-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Van 14-szer 4 perce? – Hallgassa meg a „Szerelmes vagyok” című slágert 14 különböző nyelven!
Mai rohanó világunkban betöltötte tizedik életévét a Bëlga Szerelmes vagyok című gigaslágere. A szám megjelenésekor nem gondoltuk, hogy az élményt lehetne überelni, de most kiderült, hogy mégis. A 10. születésnap alkalmából ugyanis a zenekar tagjai tizennégy nyelven jelentették meg a számot a YouTube-on és egy különleges albumon is.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A jubileumot Valentin-nap után éppen egy hónappal, március 14-én, a Nemzetközi Tebeléd Napon tartották a budapesti Akvárium Klubban. Csakis itt lehetett megvásárolni azt a különleges kiadványt, amelyen mind a tizennégy különböző nyelvű változat szerepelt. Aki lemaradt, az most pótolhatja, íme a Szerelmes vagyok-nyelvlecke – tizennégy különböző nyelven.
Angolul:
Németül:
Flamandul:
Franciául:
Spanyolul:
Románul:
Oroszul:
Csehül:
Szlovákul:
Törökül:
Hindiül:
Japánul:
Kínaiul:
Magát megnevezni nem akaró forrásunk úgy tudja, hogy azon nyelvek beszélői, amelyekre egyelőre nem fordították le a dalt, szervezkedni kezdtek, hogy ők is meghallgathassák anyanyelvükön a számot. Legyen tehát a Tebeléd... ténylegesen nemzetközi, segítsen Ön is lefordítani a hiányzó nyelvekre!
A fordításokat várjuk szerkesztőségünkbe e-mailben!