-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Xenia Detoni ezzel a kötettel visszavonhatatlanul bevonul a horvát műfordítás történetébe.
Nádas Péter Kossuth-díjas magyar író Párhuzamos történetek című trilógiája megjelent horvátul a Fraktura Kiadó gondozásában, Xenia Detoni fordításában. Az összesen 1564 oldalas mű Nádas Péter regényének első horvát kiadása, rendkívül izgalmas és nem szokványos meglepetésekkel szolgál az olvasónak – írta Denis Derk irodalomkritikus a legnagyobb példányszámú zágrábi napilapban, a Večernji Listben. Hozzátette: a regény „hihetetlenül szövevényes, részletező, sokrétű, és a fordító, Xenia Detoni ezzel a kötettel visszavonhatatlanul bevonul a horvát műfordítás történetébe”.
Nádas Péter, a most 70 éves szerző tizenkét éven át írta regényét, amely 2005-ben jelent meg a pécsi Jelenkor Kiadó gondozásában, három kötetben. „Nehéz néhány mondatban elmesélni a fontos és jól megírt könyvek tartalmát, ezt a regényt pedig egyszerűen lehetetlen lenne elmondani, ugyanis a Párhuzamos történeteknél több könyvet kell elképzelni egy kiváló irodalmi lexikon keretein belül” – fogalmazott a kritikus.
Kitért arra, hogy az író – ha úgy tetszik – pornográf sorokat is produkál, olyanokat, amelyeket az erotikus irodalom álmodni sem tudna. Néhány tucat oldalon keresztül olvasni lehet a budapesti melegek életének brutális történeteiről, terjedelmes esszében foglalkozik a szerző a férfi alsónemű milyenségével, a férfibarátsággal és a versengéssel.
Mint a cikkíró kiemelte, szó van a regényben az 1956-os magyar forradalomról, a berlini fal leomlásáról, Kádár Jánosról, a szocialista Magyarország utolsó pártvezéréről, Rákosi Mátyásról, a zsidók kiirtásáról, gyilkosságokról, titkosügynökökről. Mindez azonban csak töredék része Nádas regényének, amely a magyar irodalom hírnevét öregbíti a világban – írta Denis Derk.