-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A Facebook közösségi portál június 18. óta perzsául is elérhető (igaz, egyelőre béta-verzióban), a Google fordítómotorja pedig immáron perzsáról és perzsára is fordít. Így a Twitter, a YouTube és sok más internetes oldal mellett ők is csatlakoztak az online politikai forradalomhoz.
Az iráni politikai helyzet első nemzetközi szereplője és segítője a Twitter volt – igaz, nem egészen önszántából. Az országban ugyanis kikapcsolták az SMS-szolgáltatást, az internetről azonban megfeledkeztek, így a tüntetők azon át kezdtek üzengetni egymásnak. A csúcson óránként mintegy 220 ezer üzenet született az oldalon, de a hely hamarosan szűknek bizonyult.
Az internet összefogott, és a különböző weboldalak a maguk módján igyekeztek megkönnyíteni az ellenállók dolgát: ki az IP-címek elrejtésére alkalmas szoftverrel, ki az üzenőfelület biztosításával. A Google és a Facebook pedig immáron nyelvi eszközökkel is.
A Facebook – a Twitter mellett – az egyik első felület volt, ahol az ellenállók kapcsolatot tudtak teremteni egymással, de navigálni akkor még csak angolul tudtak rajta. Június 18. óta azonban az oldal perzsa (fárszi) nyelvű béta-verziója is elérhető, bár a készítők elismerték, hogy a sietség miatt a fordítás nem feltétlenül tökéletes. „A mai naptól elindítjuk az egész oldal perzsa nyelvű próbaverzióját, így a perzsául beszélők Iránban és világszerte is a saját anyanyelvükön tudják majd használni. A perzsa nyelvi változat elkészítése már az előtt folyamatban volt, hogy a világ figyelme az iráni választásokra irányult volna. A növekvő aktivitás miatt azonban úgy döntöttünk, hogy a tervezettnél hamarabb megjelentetjük. A fordítás így korántsem tökéletes, de úgy gondoltuk, hogy fontosabb, ha így több ember tud egymással kommunikálni, mint ha várnánk még vele.”
Az emberfeletti munkában több mint 400 önkéntes vett részt, akiknek munkáját Eric Kwan, a Facebook lokalizációs szakembere nyilvánosan elismerte és megköszönte.
A Google, az internet egyik óriása gyakorlatilag az utolsók között kapott észbe, hogy részt vegyen az internetes forradalomban. Június 18-án tették közzé, hogy elérhetővé tették a Google fordítási szolgáltatása, a Google Translate perzsa nyelven is használható (a magyar nyelvű verzióban a perzsa még nem szerepel – a szerk.).
„Hatalmas az érdeklődés az iráni történések iránt” – nyilatkozta egy interjúban Franz Och, a Google Translate vezető fejlesztője. – „Reméljük, hogy a fordítóeszközünk segít majd az információkhoz való hozzáféréshez Iránon belül és kívül egyaránt.”
A sietség miatt természetesen ez a szolgáltatás sem működik zökkenőmentesen: a készítők elnézést kértek az esetleges hibákért, mivel – a közlemény szerint – az eszköz jelenleg a perzsa–angol fordítási irányra van optimalizálva, de hamarosan a többi 40 nyelvre is elérhetővé teszik. Emellett örömmel veszik, ha a felhasználók az ajánlott gépi fordítás helyett jobb megoldást javasolnak a készítőknek, mivel az bekerül az adatbázisba, és a jövőben felhasználják majd.