-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Kevesen tudják, hogy a kisebbségi modellek között létezik egy, amelyik híres toleranciájáról, amelyiknek sokáig csodájára jártak a nyelvpolitikával, kisebbségi oktatással foglalkozó nemzetközi szakértők. Nem másról, mint a Muravidékről, vagyis Szlovénia magyar lakta régiójáról van szó. Mi a valóság és mi a gyakorlat?
Nemrég megjelent cikkünkben részletesen foglalkoztunk a burgenlandi magyar kisebbség helyzetével, amelyet kérésünkre Szoták Szilvia, az Imre Samu Nyelvi Intézet vezetője ismertetett. A nyelvi jogok szakértője kérésünkre – idén augusztusban az MTA-n elhangzott előadása alapján – most a Muravidék kisebbségpolitikájába enged bepillantást, összehasonlítván azt az egyéb magyar kisebbségek lehetőségeivel.
(Forrás: Czika László / MTI)
Nyest: Milyen történelmi múltra tekint vissza ez a régió?
Szoták Szilvia: A Kárpát-medencében élő magyar kisebbségek közül az ausztriai volt az egyetlen, amely 1945 után polgári demokráciában, kapitalista berendezkedésű államban élhetett. A többi kisebbségnek szocialista berendezkedésű országban kellett boldogulnia. Ezek közül kétség kívül az akkori Jugoszlávia biztosította a legszélesebb körű jogokat a kisebbségeknek, így a határon túlra szakadt magyarok közül is az ottaniaknak ment legjobban a sora.
Ennek azonban a nyelvhasználat szempontjából árnyoldala is volt. Göncz László, a muravidéki magyarok jelenlegi országgyűlési képviselője fogalmazott úgy, hogy a Muravidék területe 1921 után egy gazdaságilag fejlettebb közeghez került, mint az anyaország, és ennek következtében népességmegtartó ereje a vidéknek nem volt. Ez azt eredményezte, hogy a muravidéki magyarság egyre inkább a szlovén értékrendszerrel azonosult.
És ez a közösség ráadásul igen kisszámú, ami miatt még inkább fennáll a beolvadás veszélye. De ez tulajdonképpen mindegyik szórványközösségre igaz.
Nyest: Mekkora számokról van szó pontosan?
Szoták Szilvia: Ausztriában, Burgenlandban 2001-ben 6641 lakos vallotta magát magyarnak, alig százzal kevesebb, mint tíz évvel korábban. Horvátországban viszont az 1991-es adatokhoz képest 5 ezerrel kevesebb, összesen 16 595 fő volt a magyarok száma. A Muravidéken pedig körülbelül 2 ezerrel csökkent tíz év alatt a magyarok kisebbség: 2001-ben ez 6232 főt tett ki.
Pozitív diszkrimináció
Nyest: Mit garantál a szlovén nyelvpolitika a kisebbségi nyelvhasználóknak?
Szoták Szilvia: A nyelvi jogok tekintetében az alkotmány a legfőbb jogforrás. Fontos tényező, hogy mennyire erős a demokrácia egy adott országban: amennyire erős, olyannyira védett a kisebbségek helyzete is. Szlovéniáról el lehet mondani, hogy minden nemzetközi egyezményt, nyelvi chartát beépített a jogrendszerébe, és az alkotmánya is egy pozitív diszkrimináción alapuló, példa nélküli kisebbségpolitikát mutat.
Nyest: Milyen tekintetben kivételes ez az alkotmány?
Szoták Szilvia: A szlovéniai magyaroknak saját országgyűlési képviselőjük van, aki vétójoggal rendelkezik a kisebbségi kérdésekben. Ezen kívül a szlovéniai magyarok megválaszthatják az önkormányzati képviselőiket, kisebbségi önkormányzatot hozhatnak létre. Egy 1994-es hivatali törvény ezen felül kimondja, hogy a többségében magyarok lakta területeken az ügyvitel nyelve a magyar, és az okmányokat is két nyelven kell kiállítani, ha erre igény van. (A jogban itt a területiség elve érvényesül, azaz a szabály magyar lakta településekre érvényes.) Az állami szervek alkalmazottairól szóló törvény pedig azt mondja ki, hogy a kétnyelvű területeken a nemzeti közösségi nyelv aktív használata követelmény a munkavállaláshoz. Tehát egy szlovén hivatalnok ideálisan magyarul is tud, és ezt nyelvpótlékkal honorálja az állam. A bíróságokról szóló törvény ugyancsak kimondja, hogy egy bírósági pernek két nyelven kell folynia, függetlenül az eljárás nyelvétől. És ezek a jogok ugyanúgy megilletik a másik szlovéniai kisebbséget, a tengermelléki olaszokat is.
Nyest: Így működik mindez a valóságban is?
Szoták Szilvia: Sajnos a valóság már összetettebb képet mutat. Göncz László szerint hiába lehetséges a magyar nyelvű ügyintézés, a fiatalok nem igénylik ezt, és eleve szlovénul fordulnak a hivatalnokokhoz. Főként azért, mert a szlovén hivatalnokok magyar tudása sokszor nem túl magas szintű, és ezért az ügyintézés szempontjából hatékonyabb szlovén nyelven tárgyalni. Másrészt mivel a magyarból jórészt hiányzik a modern szaknyelv is, a megfelelő terminusok, ezeket legtöbben automatikusan az államnyelvből veszik át.
Magyar 1 és Magyar 2
Nyest: Az oktatásról mit lehet elmondani?
Szoták Szilvia: A Muravidéken 1959-ben vezették be a kétnyelvű oktatást, vagyis idén éppen 50 éves. Azonban egy kicsit még korábbra kell visszamennünk az időben: az 1945 után gyakorlattá vált egynyelvű nemzetiségi iskolarendszer kétnyelvűvé alakításában ugyanis fontos ok volt az anyanyelvű osztályok elnéptelenedése.
Napjainkban a Muravidéken megtörtént a dominanciaváltás. Ehhez nagymértékben hozzájárult az a tény, hogy 1981-ig nem volt kétnyelvű (magyar–szlovén) középfokú oktatás, és a felsőoktatásban is csak ugyanebben az évben alakult meg a magyar nyelv és irodalom tanszék a Maribori Egyetem Pedagógiai Akadémiáján, amely a mai Bölcsészettudományi Kar elődje. Ez máig az ország egyetlen magyar nyelvű felsőoktatási intézménye, amelynek meghatározó szerepe van a kétnyelvű iskolák magyar tanárainak képzésében.
A kétnyelvű oktatás gerincét mind a mai napig az általános iskola képezi. Ennek jelenlegi gyakorlatát az 1990/91-es tanévben bevezetett kétszintű magyar- és részlegesen kétszintű szlovénoktatás határozza meg. Az osztályok anyanyelvi (magyar1–szlovén1) és környezetnyelvi (magyar2–szlovén2) csoportokra bomlottak.
Vagyis a szülőnek döntést kell hozniuk, melyik nyelvet tanulja a gyermek anyanyelvi szinten, és melyiket második nyelvként. Azok, akik az anyanyelvi magyar (magyar1) csoportba kerülnek, először magyarul tanulnak meg írni és olvasni, míg a többiek szlovénul kezdik az alapok elsajátítását a szlovén anyanyelvi csoportban. Az anyanyelv mellett a másik nyelvet tantárgyként tanulják a gyerekek az első három évben. A többi tantárgy tanulásakor mindkét nyelv jelen van az órán két tanár irányításával. Egyik magyarul, a másik szlovénul tanítja az anyagot.
Ebben a struktúrában tehát mind a többség, mind a kisebbség tanulja egymás nyelvét, és mindkét nyelv tannyelv és tantárgy is egyben.
A gyakorlatban azonban kiderült, hogy a modell sajnos a kétnyelvűségnek nem a hozzáadó, hanem a felcserélő változatát valósítja meg. (Hozzáadó változatról beszélünk, amikor a két nyelv egyenrangú és egyformán vonzó, felcserélő változatról pedig akkor, amikor az egyik nyelv magasabb presztízsű, mint a másik, és ez hosszú távon nyelvcseréhez vezet.) Sok szülő íratja magyar 2 osztályba a gyerekét, mert úgy gondolják, így később nem lesz hátrányban a gyerek.
Média és vallás
Nyest: Az anyanyelvi identitás fenntartásában kulcsfontosságú lehet az anyanyelvű műsorszolgáltatás. A szlovéniai magyar kisebbség mekkora szerepet kap a helyi médiában?
Szoták Szilvia: A másik két régióval, Horvátországgal és Ausztriával összehasonlítva ebben a tekintetben is a muravidéki magyarság helyzete a legjobb. A lendvai rádió napi 12 órában sugároz magyar nyelvű műsort, ellentétben az eszéki rádió 30 percével (pedig Horvátországban több mint kétszer annyi magyar él), és a burgenlandi rádió 5 percével. A szlovén tévé ezen felül heti négyszer fél órában magyar adást sugároz (Ausztriában ugyanez az arány évi hatszor harminc perc), és a szlovéniai magyarság hetilapot is tud működtetni Népújság címmel. (A Burgenlandban élő magyaroknak csak havonta egyszer jelenik meg egy kiadványuk). Tehát a magyarság képviselete a szlovén sajtóban valóban példásnak mondható.
Nyest: Adott a lehetőség az anyanyelvű vallásgyakorlatra is?
Szoták Szilvia: A szlovén állam nem tekinti kötelezettségének a magyar nyelvű vallásgyakorlás biztosítását. Magyarán ha a közösségnek van erre igénye, akkor szabad kezet kap a kérdés megoldására, de ha nem elég erős ez az igény, akkor az állam nem segít. A katolikusok megszervezték maguknak a magyar nyelvű miséket, az evangélikusoknak ez nem sikerült, míg a reformátusok hitéletét egy Magyarországról átjáró pap irányítja.
Nyest: Vagyis hiába a példás joggyakorlat, ha a közösségnek nincs igénye, vitalitása arra, hogy kihasználja a jogi lehetőségeket...
Szoták Szilvia: Sajnos ez a helyzet. Annál is inkább, hogy a Muravidék esetében egy kis közösségről van szó, és egy kis közösség vitalitása sokkal gyengébb, mint egy nagyobb lélekszámú csoporté.