-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Saját anyanyelvünk furcsaságait gyakran észre sem vesszük – ha viszont felfedeztük őket, tréfák alapjául szolgálhatnak.
Bármely nyelv beszélői két dologgal szoktak dicsekedni. Az egyik, hogy az ő nyelvük mennyire, egyszerű, logikus, természetes. Ezzel általában azt próbálják alátámasztani, hogy ők, a nyelv beszélő, mennyire logikusan, világosan gondolkodnak. A másik dolog, amivel dicsekedni lehet, az az, hogy az általunk beszélt nyelv mennyire bonyolult, mennyire megtanulhatatlan – de mi megtanultuk, és ez azt bizonyítja, hogy rendkívül intelligensek vagyunk. Szerencsére a többség ezeket nem veszi komolyan, csupán tréfálkozik vele – vannak ilyen tréfák a magyar nyelvvel kapcsolatban is.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Az alábbiakban egy olyan orosz szöveget mutatunk be, mely arra mutat rá, hogy a стоять ’áll’, лежать ’fekszik’ és a сидеть ’ül’ igék hogyan használatosak tárgyakkal és állaotokkal kapcsolatban. A fordításban az igék fent megadott jelentését használjuk, függetlenül attól, hogy azok mennyire hangzanak jól vagy rosszul a magyar szövegben. Ezeket az igéket mindig ki is emeljük.
Ilyen bonyolult az orosz nyelv
Előttünk egy asztal, az asztalon egy pohár és egy villa. Mit csinálnak? A pohár áll, a villa fekszik. Ha beleszúrjuk a villát az asztallapba, akkor a villa állni fog. Tehát a függőleges dolgok állnak, a vízszintesek fekszenek? Leteszünk az asztalra egy tányért és egy serpenyőt. Ezek inkább vízszintesen, mégis állnak az asztalon. Most beletesszük a tányért a serpenyőbe. Ott fekszik, holott az asztalon állt. Talán azok a dolgok állnak, melyek használatra készek? Nem, hiszen a villa is használatra készen feküdt. Most felmászik az asztalra egy macska. Állhat, ülhet, feküdhet. Ha az állás és a fekvés logikájában a „vízszintes – függőleges” logikája a meghatározó, akkor az ülés valami új dolog. A fenekén ül. Most egy madár szállt az asztalra. Az asztalon ül, de a lábán ül, nem a fenekén, habár állnia kellene – de állni egyáltalán nem tud. De ha szegény madárkát agyonütjük és kitömjük, a kitömött madár már állni fog az asztalon. Úgy tűnhet, hogy ülni csak élőlények tudnak – de a csizma is ül a lábon, holott nem élő, és még csak feneke sincs. Na tessék, és értsd meg, mi áll, mi ül, mi fekszik. És még csodálkozunk, ha a külföldiek a nyelvünket nehéznek tartják, és a kínaihoz hasonlítják.
A következő kis tréfa a nyelvtanulás egy másik nehézségére hívja fel a figyelmet. olyan mondatokat, szókapcsolatokat sorol fel, melyek azonosan vagy nagyon hasonlóan hangzanak – a legfőbb különbség, hogy máshol vannak bennük a szóhatárok.

Kiakasztott – Munkára!
És nekem ez szörnyű – Gyere (ide) hozzám.
Megnyomorodott – Még gyógyult.
Házasok vagyunk. – De hisz tegeződünk.
Te csikó! – Hisz te gyerek vagy!
Értelmetlen dolgok. – Különböző dolgokat viszek.
Kelleni fog neki. – A felesége szerez neki.
Várni kell. – Hisz adni kell.
Orosz nyelv: agyhalál a külföldieknek.
Ezek után ki ne kapna kedvet az orosztanuláshoz?