-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Egy a Scientific American-ben közölt cikk azt fejtegeti, hogy miért teljesítenek rosszabbul az angol anyanyelvű gyerekek például a spanyolt beszélő társaiknál a színvaksági teszteken.
A színvakság bár nem egy kritikus egészségügyi hátrány, de több állásnál is kizáró oknak számít. Romániában például nem lehet színvakoknak jogosítványuk, az Egyesült Államokban pedig a repülőpilóták engedélyeit korlátozzák nagymértékben színvakság esetében. A színvakság általában a férfiakat sújtja, gyakorisága 10 és 35 százalék között is mozoghat a tesztek pontosságától függően. Ez utóbbi számadat már igen jelentős különbséget jelenthetne a repülőgép-pilóták utánpótlásában.
(Forrás: wikimedia commons)
A Scientific American-ben múlt hónapban megjelent cikk szerint, az angol anyanyelvű gyerekek lassabban sajátítják el a színek neveit, mint például spanyol anyanyelvű társaik – erről számol be a Standard Daily összefoglalása.
A Michael Ramscar pszichológus által vezetett kutatás azt találta, hogy az angol anyanyelvű gyerekek színfelismerési hátránya abból származik, hogy az angol nyelvben (akárcsak a magyar nyelvben) a melléknevek általában megelőzik a főneveket. A gyerekeknek sokkal nehezebb kiszűrniük a színre vonatkozó információt az angol „red ball” (piros labda) szókombinációból, mint a például a spanyol „la silla azul” (kék szék) szókapcsolatból, mert ez utóbbi esetben a főnevet már ismerő gyermek könnyebben kapcsolja az új színt a tárgyhoz.
Ramscar leellenőrizte feltételezését és azt tapasztalta, hogy az angol gyerekek is gyorsan elsajátítják a színek neveit, ha a szokásos melléknév-főnév sorrenddel ellentétben megfordítják számukra az információ közlését – például ha a „yellow house” (sárga ház) helyett azt mondják a felnőttek, hogy „the house that is yellow” (a ház, amely sárga).
A felmérés arra is kitért, hogy az angol nyelvben ez a hatás nem csak a színekre, hanem a méretre és a mennyiségre vonatkozó melléknevek esetében is megtalálható. Más melléknevek esetében ugyanis az angol nyelv is gyakoribban használja a főnév-melléknév sorrendet. Valószínűbb a „dog is wet” (a kutya vizes) kombináció, ha csak korábban már nem tisztázódott a szövegkörnyezetből, hogy vizes a kutya.
Az aggódó szülőknek Ramscar azt ajánlja, a színt, méretet és mennyiséget jelölő mellékneveket kezdetben az angol nyelvre kevésbé jellemző sorrendben adják elő gyermekeiknek, tehát mondják azt, hogy „a labda, amelyik piros”.