-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Nyolcvan évvel ezelőtt, 1934. március 1-jén lépett Mandzsukuo trónjára Pu Ji, az utolsó kínai császár. Az állam, melynek élén állott, a japánoknak és a Kvantung-hadseregnek köszönhette létét. A bábállam a nyelv- és oktatáspolitika kialakítása kapcsán is érdekes kihívás volt a japánok számára.
Sorozatunk előző két részéből láthattuk, hogyan születik meg Mandzsukuo és hogyan próbálják meg a liberálisabban gondolkodó japán ideológusok felépíteni a bábállam saját identitását. Néhány év alatt azonban – Japán háborús helyzetének megfelelően – Mandzsukuo önállóságának minden látszata is szétfoszlik, ideológiai szinten is: ennek pedig nyoma van az ottani oktatás- és nyelvpolitikában.
Andrew Reed Hall disszertációjában a Mandzsukuóban használt tankönyveket, oktatási háttéranyagokat és későbbi visszaemlékezéseket elemez. Ezek alapján azt állítja, hogy Mandzsukuo léte alatt a japán nyelv oktatásának, az oktatásban használt tankönyveknek és a Mandzsukuóra jellemző kulturális identitás átalakulásának olyan felhangjai is vannak, melyek magáról az anyaországról, Japánról is sokat elárulnak.
A japán nyelv oktatása Mandzsukuóban
Annak ellenére, hogy a japánok az új állam megszervezésének pillanatától kezdve államalkotóként szerepeltek, a japán nyelvet Mandzsukuóban egészen 1937-ig csupán mint idegen nyelvet oktatják. S miközben Tajvanon és Koreában már évtizedek óta az általános iskola első osztályától kezdve a nebulók heti 10-12 órában tanultak japánul – Mandzsukuóban a nyelv oktatása is később és jóval kisebb óraszámban kezdődött.
Ennek számos oka volt – írja Andrew Reed Hall: az összlakosság arányához képest elenyésző számban voltak japán nyelvtanárok Mandzsukuóban, noha a kormányzat később külön programokat szervezett nyelvtanárok tömeges importjára az anyaországból. A mintegy 13000 átalános és közel 350 középiskola összesen kb. 870000 diákját az anyaország így sem tudta megfelelő mennyiségű és képzett japán nyelvtanárral ellátni. A kísérletet utóbb le is kellett állítani a fronthelyzet miatt kialakult ember- és az anyaországban fellépő tanárhiány miatt. Ez viszont azt eredményezte, hogy Mandzsukuóban a rendszer vége felé a hatalmas nyelvtanárhiány miatt akár már gimnazista diákok is lehettek a japán nyelv tanárai. 1937-ben azonban óriási változások következnek a japán nyelv helyzetét illetően Mandzsukuóban: a japán államnyelvvé válik.
Az óraszám megemelkedik, a japán nyelvvizsgát letevőknek jelentős bónuszokat kínálnak a japánok. Ám a háború kiszélesedésével a középiskolásokat is egyre nagyobb mértékben vonják be a hadigazdaságba: a háború utolsó éveiben már előfordult, hogy a középiskolások mindössze két hónapot ültek az iskolapadban, a tanév nagy részét katonai gyakorlaton vagy a gazdasági életben kellett letudniuk. Így a nebulók java a legelemibb japántudásra sem tesz szert. Andrew Reed Hall nem véletlenül idéz egy japán tisztviselőt 1942-ből:
Nagyon kevés mandzsúriai, felső tagozatot végzett diák képes átmenni a Dél-Mandzsúria Vasút hármas szintű nyelvvizsgáján, mely csak egyszerű társalgási szintet jelent. Az utcákon a saját nyelvüket használják, nem a japánt. Menjünk csak el egy sportpályára, fogjuk akármelyik diákot, beszéljünk hozzájuk japánul – egy szót sem fognak érteni.
(209–210. oldal – ford. H. K.)
A japán nyelv oktatásának így Mandzsukuóban – minden adminisztratív intézkedés ellenére – a bábállam rövid élete során nincs látható eredménye. Ha csak nem az, hogy Mandzsukuo iskolái ideális terepet jelentenek a Japánban túlságosan reformernek bélyegzett olyan nyelvtanárok és pedagógusok számára, akik a nyelvtanítás ekkor újszerűnek minősülő módszereivel kísérleteznek. Mindezt pedig deklaráltan azzal a szándékkal teszik, hogy később esetleg azokat odahaza is alkalmazzák. A nyelvtani-fordító módszerrel és a direkt módszerrel kapcsolatosan részletesebben Bárdos Jenő Nyelvtanítás: múlt és jelen című kötetében tájékozódhatunk. „A [...] nyelvtani-fordító módszer a célnyelv nyelvtanát szabályok ismertetésével magyarázza, a begyakorlás fő formája pedig a kétnyelvű fordítás.” (50. oldal). „A direkt módszer hívei [...] arra törekedtek, hogy a nyelvet tanuló közvetlenül a célnyelvvel kerüljön kapcsolatba. Igyekeztek kizárni tehát az anyanyelvet, sőt a fordítást is.” (59. oldal) Míg például Japánban az angol nyelv oktatásában a hagyományosan elfogadott a nyelvtani-fordító módszer volt, a gyarmatokon és Mandzsukuóban egyaránt az úgynevezett direkt módszer vált egyeduralkodóvá a japán nyelv oktatásában, ami az oktatás során szakított az anyanyelv használatával.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Mandzsukuo tankönyvek
Amint a Kvantung-hadsereg 1931 végén lerohanja Mandzsúriát, a megszálló japánok egyik legfőbb gondja – Mandzsukuo megalkotásának egyik elemeként – az oktatás azonnali helyreállítása. Az ekkor rendelkezésekre álló, a Kínai Köztársaságban is használt tankönyvekből így legelébb is a japánellenes és a Kínai Köztársaságot éltető részeket törlik, majd ugyanazzal a lendülettel a japán oktatáspolitikusok nekilátnak egy saját tankönyvsorozat elkészítéséhez, a korábban már látott etnikai harmónia és a királyi út ideológiájának tükrében. Az első, ilyen szellemben fogant tankönyvek már 1934-re elkészülnek.
Az 1937-ben kiújuló japán-kínai háború hatására azonban Tokióban egyre határozottabban lépnek fel a központi irányítás és a kézivezérlés mellett. Az eddigi kísérletezgetés, mely Mandzsukuo kezdeti éveit jellemezte, háttérbe szorul. Mindennek ellenére a Mandzsukuo identitás és oktatás japán megalkotói közül többen a későbbiekben olyan más japán bábállamok és megszállt területek oktatáspolitikájában és tankönyvkiadásában is aktív szerepet vállalnak, mint Mengcsiang (Belső-Mongólia).
1937-ben megszületik Mandzsukuóban az első ötéves terv; ez már a háborús gazdálkodás felé való eltolódás első lépéseként érzékelhető. Ezzel párhuzamosan elkészül az új oktatási terv, mely 1938-ban lép életbe, és már sokkal inkább olyan oktatási koncepciót tükröz, ahol Mandzsukuo már nem önálló entitás: legitimitását Japántól, a japán császártól nyeri. Pu Ji így ír ezekről önéletrajzi regényében:
A rendeletek, amelyeket akkoriban jóváhagytam, mint pl. a termelés fejlesztésének első ötéves terve, a termelés ellenőrzése, a kormány átszervezése, a japán nyelv oktatása és kötelező állami nyelvként való bevezetése, közel sem estek olyan nehezemre, mint öcsém házassága.
(334. oldal)
Pu Ji öccsének házasságát a Kvantung-hadsereg rendeli el – egy japán arisztokrata hölggyel. Az önállóságról sem Mandzsukuo, de még Pu Ji és császári családja esetében sem beszélhetünk – és a lejtőn nincs megállás.
Az 1938-as új oktatási terv megalkotóinak szemében Mandzsukuo csak mint nyers- és emberanyag-forrás szerepelt (az 1937-ben meghirdetett ötéves tervnek megfelelően): ennek értelmében – bár az általános iskolai oktatást szélesítették – a kötelező középiskolai tankötelezettséget redukálták. A japánok szemében inkább kétkezi munkaerőre, semmint jól képzett, de alulfoglalkoztatott új értelmiségre van szüksége – utóbbi ugyanis a japánellenes mozgalmak táptalaja lehet. Semmi szükség „művelt semmittevőkre” – idézi Andrew Reed Hall.
Az általános iskolai tantervben pedig a nyelveket, a történelmet, az erkölcstant, a földrajzot mind összevonták egyetlen tantárgyba: nem volt többé szükség az önálló identitás kialakítása érdekében külön foglalkozni részletesen Mandzsukuo történelmével és földrajzával, a hagyományos kínai erkölccsel – ezek az új koncepció szerint csak megzavarnák a mandzsukuo nebulók agyát s elterelnék őket a Japán iránti lojalitás útjáról.
A tankönyvekben a Mandzsukuót és benne Pu Jit érintő témakörök mellett egyre több a Japánra és a japán császárra vonatkozó rész, a két állam tankönyvekben tükröződő viszonya pedig mellérendeltségből Mandzsukuo kárára alárendeltségre változik. 1940-ben, Pu Ji második Japánba tett látogatása után felsőbb rendelésre Mandzsukuo spirituális önállóságát tovább nyirbálták: Pu Ji és országa államvallássá tette a sintót. Pu Ji így ír erről:
...a japán vallás egyben Mandzsukuo vallása is, tehát fel kell vennem „az Égi Ragyogás Fénylő Istenségének”, a japán császári család istenősének hitét, s ezt a kultuszt kell Mandzsukuo államvallásává tennem. Annál is inkább, mivel Japánban most ünneplik Dzsimmu császár trónralépésének kétezerhatszázadik évfordulóját, s ez nagyon jó alkalom lenne a nagy istennel való találkozásra.
(345. oldal)
(Forrás: Wikimedia Commons / Utagawa Toyokuni III, Kunisada)
S hogy lássuk, hogy alig 10 év alatt az etnikai harmóniától, a királyi út ideológiájától és a Mandzsukuo és Japán egyenjogúságának elvétől hogyan jutott el a két állam viszonya Mandzsukuo totális alárendeltségéig, ismét Pu Jit idézzük:
Valahányszor a Kvantung-hadsereg parancsnokával találkoztam, máris daráltam a szöveget: – Japán nélkül nem lenne Mandzsukuo. Ezért Japánt Mandzsukuo szülőapjának kell tekinteni. Tehát... khm... Mandzsúria nem lehet a többi országhoz hasonlóan „szövetséges”, hanem testvérnek kell nevezni.
(349. oldal)
Az 1932-ben létrejött új állam oktatásában az első néhány évben a diákok (és kb. 30 millió ember) annak a kísérletnek voltak alanyai és résztvevői, mely egy új identitás kialakítása körül folyt; 1935-től, Pu Ji első Japánba tett látogatásától kezdve Japán egyre kevésbé partnerként, sokkal inkább felettesként jelent meg az mandzsukuói államirányításban és oktatáspolitikában; 1937-38-tól kezdve a japán szupremácia megkérdőjelezhetetlenné, a japán pedig államnyelvvé válik; 1940-től, Pu Ji második Japánba tett látogatásától kezdve a sintó hivatalosan Mandzsukuo államvallásává lesz; a háború további kiteljesedésével pedig Mandzsukuo egyre inkább a korábbi japán gyarmatok szintjére süllyed – bár azt soha el nem éri. Hiszen míg pl. Koreában 1938-at követően a koreai nyelv használatát a japán gyarmati kormányzat szinte minden szinten akadályozta és tiltotta, Mandzsukuo mindenek ellenére jóval nagyobb szabadságot élvezett.
Identitás, oktatás- és nyelvpolitika terén a Mandzsukuo bábállam mint kísérlet a helyszínen kevés gyakorlati haszonnal járt, bár az anyaország számára minden bizonnyal tanulságos tapasztalat volt.
Felhasznált irodalom
Pu Ji: Az utolsó kínai császár voltam. Láng Kiadó, Budapest, 1989.
Andrew Reed Hall: Constructing a ’Manchurian’ Identity: Japanese Education in Manchukuo, 1931-1945. PhD-dissertation, University of Pittsburgh, 2003.