-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hogyan érthetik meg a magyarokat, mi kell ahhoz, hogy jó kapcsolatot ápolhassanak velünk – ebbe igyekszik beavatni az olvasót a kötet.
Bogyay-Bellendux-Mária Élni és dolgozni a magyarokkal című könyvét mutatták be Hollandiában, a hágai magyar nagykövetségen – adta hírül a holland a nagykövetség.
A holland nyelvű kötetben a szerző azt mondja el az olvasóknak, milyen módon érthetik meg a magyarokat, mi az, ami hozzásegítheti őket, hogy jó személyes kapcsolatokat alakítsanak ki honfitársainkkal.
A bemutatón Udvardi Iván hágai magyar nagykövet köszöntötte a szerzőt. Beszédet mondott a Magyarországon született és 1956 után Hollandiában letelepedett Gábor Dzsingisz, korábbi holland mezőgazdasági államtitkár és a könyv kiadójának több vezetője is.
Bogyay-Bellendux Mária a közlemény szerint úgy fogalmazott: reméli, a könyv hozzájárul ahhoz, hogy a holland és a magyar nép jobban megértse egymás kultúráját és szokásait, és ennek révén a már meglévő kölcsönös szimpátia tovább erősödik közöttük.
A szerző nyelvtanár, tolmács, író, több évtizede él Hollandiában. A most kiadott könyv Hollandia magyar szemmel című – elsősorban magyaroknak szóló – előző kötete folytatásának tekinthető.