-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Vannak igék, melyeknek alakjuk alapján mást kellene jelenteniük, mégis ugyanúgy használjuk őket. Ráadásul nem feledkezhetünk meg a magyar, az angol, a latin és a holland között felfedezhető figyelemre méltó hasonlóságokról sem.
Magdi nevű olvasónk szótörténeti kérdést tett fel:
A „felejt/ felejt-se!” és a „feled/ feled-je!” nagyjából azonos értelmű kifejezések, bár az utóbbi számomra „kulturáltabb” változatnak tűnik..
Kérdésem, hogy van-e valamiféle története ennek a két igének (különösen az első változatra gondolok)?
Nem vagyok szakértője a magyar nyelvtörténetnek, de egy kis utánaolvasás segített. A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára szerint mindkét ige töve az a fél szó, amelyet önállóan ma már csak az ’egyketted’ értelemben használunk, de régi használatai között volt az ’oldal, szél’ is: ez felismerhető a félre szóban. Mivel a felejtés nagyon elvont jelenség (nagyon nehéz tapasztalati megfigyelésekkel azonosítani), érthető, hogy a különböző nyelvekben nagyon változatos eszközökkel, képekkel fejezik ki. Például angolul a forget szóval, amelyben a for- ennek az igekötőnek a régi negatív jellegű ’el’ használatát őrzi, a get pedig a megértés, tudomásul vétel egyik kifejezése volt. Vagyis a tudomásul vétel ellenkezőjét fejezhette ki eredetileg a forget, amíg még élénken éltek a részeinek a megfelelő használatai. Latinul az obliviscor igében (ennek egyik igenevéből származik például a francia oublier vagy a spanyol olvidar) az ob- igekötőnek hasonló a funkciója, a -liv- résznek pedig a levis ’könnyű, lagymatag, jelentéktelen’ tőhöz van köze. A fél valószínűleg az ’oldalra, félre, el’ használatok miatt képezhette a feled és a felejt alapját.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Ami a két változat különbségét illeti: két különböző képzőt tartalmaz a két szó. Az -ad/-ed képző általában ’valamilyenné válásra’ utal (pl. apad, szakad), az -ít/-ajt/-ejt pedig ’valaminek az előidézésére’ (pl. szalajt, taszít, veszejt). Bár nem tudom pontosan, de sejtem, hogy az -ít változat az -ajt/-ejt változatból alakulhatott ki. Érdekes, hogy ma is úgy viselkednek az -ít képzős igék, mintha a -t előtt még mindig állna egy mássalhangzó. A többi magánhangzó + t végű igének ugyanis a kötő-felszólító módú alakjai -ss végűek (pl. lát ~ láss-, hat ~ hass-), míg az -ít végűek -ts (ejtve [cs]) végűek, pl. tanít ~ taníts-, éppen úgy, mint általában a mássalhangzó + t végűek: bont ~ bonts-, tart ~ tarts-. (Az -ít végűek mellett így viselkedik még a tát ige is: táts-; talán ennek a végződése is az -ít/-ajt/-ejt családba tartozik.)
A feled ~ felejt pár azért érdekes, mert az alakjuk alapján azt várnánk, hogy eltérjen a jelentésük: a feled szónak ’valamilyenné válást’ kellene kifejeznie (elfeledtem ’nem emlékezővé váltam’), míg a felejt-nek szándékos, aktív ’valamilyenné tételt’ (elfelejtettem ’kivertem a fejemből’). De már a legkorábbi írásos előfordulásaikban sem tapasztalható ilyen különbség. Ilyenkor a nyelvekben általában előbb-utóbb mégiscsak létrejön valamilyen használatbeli különbség a két alak között (ezt szinonimakerülésnek nevezik). El tudom képzelni, hogy a feled és a felejt között azért nem jött létre ilyen különbség, mert mindig egymástól eltérő volt a stílusértékük, ahogy ma is: Magdi véleményével szemben a feled ige nem „kulturáltabb”, mint a felejt, hanem egyszerűen régies-irodalmias, a mai köznyelvben már nem használatos.
Hogy egy ellenpéldát idézzek a holland nyelvben a vergeten ’elfelejt’ ige két használata között kialakult egy használatbeli különbség. Arról van szó, hogy a hollandban az összetett múlt idejű alakokat némelyik ige esetében a zijn ’lenni’ ige alakjaival alkotják (általában olyan igékkel, amelyek önkéntelen ’valamilyenné válást’ vagy ’valahol, valahogy levést’ fejeznek ki, például magával a létigével), más igék esetében (különösen aktív, tárgyra irányuló cselekvést jelentő igéknél) a hebben ’van neki’ segédigét használják. Az ’elfelejt’ jelentésű vergeten ige esetében azonban ingadozást figyelhetünk meg. Az az alak is létezik, hogy Ik ben vergeten ’elfelejtettem’ (a ben a létige megfelelő alakja), és az is, hogy Ik heb vergeten ’elfelejtettem’ (a heb a ’van neki’ értelmű segédige megfelelő alakja). Vannak, akik szinte felcserélhetőnek érzik a kettőt, bár az irodalmi norma szerint jelentéskülönbség van köztük: a zijn segédigével alkotott múlt idejű alak mellett a tárgy gondolati tartalomra utal, amely kimegy valakinek a fejéből (pl. Ik ben haar naam vergeten ’elfelejtettem a nevét’), míg a hebben segédigével alkotott kifejezés magyarra inkább a megfeledkezik vagy az ottfelejt igével fordítható, és a tárgya nem gondolati tartalom, hanem valóságos tárgy, amiről valaki megfeledkezik vagy amit ottfelejt valahol (pl. Ik heb de fiets vergeten ’megfeledkeztem a bicigliről’). A két magyar változat között azonban ilyen jellegű használati különbséget sem tapasztalok.