-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Április 20. óta kétnyelvűek Szerbiában az anyakönyvi kivonatok űrlapjai, amelyeket szerb és valamelyik nemzeti kisebbség nyelvén nyomtatnak. Erről Milan Markovic kisebbségjogi, közigazgatási és helyi önkormányzati miniszter március 30-án hozott döntést - írja a Magyar Szó című délvidéki napilap honlapján pénteken.
A változtatás kezdeményezője Vukasinovic Éva, Vajdaság tartomány kisebbségi kérdésekkel megbízott ombudsman-helyettese volt.
Eddig az anyakönyvi kivonat igényléséhez szükséges űrlap első oldalán szerbül tüntették fel a szükséges útmutatót, a hátlapon pedig az annak megfelelő magyar vagy más kisebbségi nyelvű szöveg volt megtalálható. Az új rendelkezés értelmében ezentúl rögtön a szerb szöveg alatt következik annak fordítása, még az első oldalon, melyen a hitelesítő vízjegy található.
Vukasinovic Éva a Magyar Szónak nyilatkozva elmondta, hogy a rendelet nem vonatkozik az anyakönyvi kivonatokra. Egy 2009-ben meghozott törvény azt irányozza elő, hogy az anyakönyveket szerb nyelven és cirill betűvel kell vezetni. „Ha ezt a gyakorlatban az adott tisztviselő másként valósítja meg, az kimondottan az ő jóhiszeműségén múlik" – mondta az ombudsman-helyettes.
Szerinte Szerbiában „a mostani utasításnak az a legfontosabb hozadéka, hogy először mondták ki köztársasági szinten, hogy az állam kétnyelvű űrlapokat köteles nyomtatni. Az én meglátásom szerint erre szükség lenne sok más területen is, különösen az olyan ügyintézés terén, amelyben a polgár saját kezűleg tölti ki az űrlapot."