-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Azt már megszoktuk, hogy Közép-Európa népei mind előfordulnak egymás országaiban. No de hogy kerül egy falunyi svéd Dél-Ukrajnába? Cikkünkből kiderül.
Mesebeli falu az ukrán pusztában – Gammalsvenskby. Hogy mitől különleges? Nos, a név már sejtet valamit, elvégre nem hangzik túl „ukránosan”. Nem is csoda, mivel a háromszáz lelket számláló falucska lakói svédek.
(Forrás: stockholmnews.com)
Nem jószántából keveredett persze a kis közösség Dél-Ukrajnába: Nagy Katalin orosz cárnő nem igazán gáláns módon deportáltatta őket – pontosabban elgyalogoltatta eredeti lakhelyükről, a mai Észtország területéről a mai Ukrajna déli részére, a Dnyeper folyótól nem messze. Ez nagyjából 1000 kilométernyi sétát jelentett, nem is csoda, ha csupán a menekülők fele élte túl a túrát. Amikor pedig megérkeztek, kiderült, hogy a nekik ígért üres házak – ha egyáltalán vannak – egyáltalán nem üresek.
Persze csak a svéd nyelvtől zárta el Gammalsvenskby lakosait a történelem, nem a környező népektől. Így ma már csak néhányan beszélik a svédet a faluban. „Nagyon különös érzés az anyanyelvünket hallani valaki szájából, és mégsem érteni mindent” – számol be a Stockholmnews újságírója a faluról szóló cikkében. „Az ott élő svédek nagy része már tanult anyaországi svédet, vagy az iskolában, vagy Svédországban. Maguk között azonban még mindig az ósvédet használják” – teszi hozzá.
A gammelsvenskát, vagyis a gammalsvenskby-i svédet persze ugyanaz fenyegeti, mint a hasonló nyelvjárásokat: az idősödő és kihaló nyelvhasználók után a fiataloknak már nemigen van okuk vagy motivációjuk elsajátítani. A falu különleges ósvédjének azonban van esélye a túlélésre – ráadásul pontosan annak köszönhetően, ami egyébként fenyegeti is: a globalizáció. Hiszen az „elangolosodott” mai svéd nyelvhez képest sokkalta kevesebben ismerik ugyan, de különleges történelme és földrajzi helyzete miatt számtalan érdeklődő, kutató keresi fel Gammalsvenskby-t, ami nemcsak érzelmi, de anyagi segítséget is jelent a falubelieknek: a turizmus fellendülést hozhat, az érdeklődés pedig támogatókat.