-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Könnyebb az idegen nyelvű szavak megértése, ha nem az eredeti, hanem a saját nyelvünk akcentusában halljuk őket – állapították meg kutatók.
„Ismételjétek utánam ötször a következő szót”: biztos sokaknak visszatérő emléke ez nyelvóráról, amikor a tanár óriási erőfeszítések árán megpróbálja „beleverni” a nebulók fejébe az új szavak helyes kiejtését. Egy friss kutatás szerint azonban tévképzet az, hogy a nyelvtanulóknak minden áron az eredeti akcentust kell hallaniuk az órákon – írja a Science Daily.
Izraeli kutatók négy héber mondatot játszottak le a kísérletben résztvevőknek, mégpedig úgy, hogy a mondatok utolsó szavait négy különböző akcentussal – héber, arab, angol és orosz –ejtették. A 60 résztvevő egyharmada volt héber anyanyelvű, egyharmada felnőtt fejjel költözött Izraelbe valamelyik volt szovjet utódállamból, és csak új hazájában kezdett héberül tanulni, míg a fennmaradó 20 ember arab anyanyelvű izraeli volt, aki 7-8 éves korában kezdett ismerkedni a héber nyelvvel. A szakemberek azt találták, hogy míg a héber anyanyelvűek beszédértési készségét nem befolyásolták az akcentusok, addig az orosz és arab nyelvűeknek könnyebb volt megérteniük a mondatvégi szavakat, amikor azok a saját anyanyelvük akcentusában hangzottak el.
„Izraelben és más országokban, ahol a nemzetet különböző nyelvű népcsoportok alkotják, ez az eredmény nagy jelentőséggel bír” – szögezik le a kutatók, akik szerint sok további vizsgálatra van még szükség ahhoz, hogy megértsük az idegen nyelv tanulásának mechanizmusát.