-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A burmai katonaság szerkeszti ezentúl a kacsin népcsoport évente megjelenő hírújságját, nehogy véletlenül „helytelen” hírek kerüljenek bele.
Burma körülbelül 50 milliós lakosságából mintegy 1 milliót tesz ki a kacsin népcsoport, amely az ország legészakibb tartományában él. Január környékén a kacsin kisebbség minden évben nagyszabású fesztivált rendez, amelynek alkalmából 12 oldalas kiadványban emlékeznek meg az elmúlt időszak legfontosabb eseményeiről, és írnak a csoport történelméről, hagyományairól.
A Burmát vezető katonai diktatúra „vigyázó szemét” ezentúl az újságra is kiterjeszti majd. A kiadványt eddig a fesztivál rendezőbizottsága írta és szerkesztette, az idei évtől kezdve viszont ezt a feladatot jórészt átveszi a katonai vezetés: az összes – eddig kacsinul és angolul írt – cikket le kell fordítani a katonai megbízottak számára, hogy azok ellenőrizhessék, „megfelelő” cikkekről van-e szó.
A thaiföldi székhelyű Kacsin Hírcsoport (Kachin News Group) szerint már eddig is négy embert vontak felelősségre a szervezőbizottságból, amiért szerintük napi híreket és a Manaw fesztivállal kapcsolatos szórólapokat tettek közzé – számol be a Scoop nevű független hírportál.