-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Kisebb hatást gyakorol Hamlet nyelvére az angol, mint ahogy azt a dánok gondolnák. Az angol kifejezéseket inkább a maguk szájízére formálják.
Aki járt már Dániában, bizonyára meglepetéssel tapasztalta, hogy szinte a legkisebb totyogós is folyékonyan beszél angolul. A dánok magukról is azt tartják; nyitott nemzet, amely az angol jövevényszavakat is tárt karokkal fogadja.
Egy átfogó kutatás viszont ennek éppen az ellenkezőjét bizonyítja – számol be a The Copenhagen Post online változata. Egy északi nyelvek kutatására specializálódott intézet (Nordic Language Coordination) negyven kutatója évente írt jelentést az utóbbi évtizedben a dán, a finn, a feröeri, az izlandi, a norvég és a svéd nyelvek állapotáról. Ez alapján kimutatható, hogy a dánok szívesen használják az angol szófordulatokat, de azokat inkább saját szájízükre formálják, azaz „dánosítják”. Így lesz például a „butterflies in the stomach” (szó szerint: pillangók a gyomorban, az izgatottság kifejezésére) fordulatból „sommerfugle i maven” vagy a „skyscraper” (felhőkarcoló) szóból „skyskraber”.
Annak ellenére, hogy a dánok úgy vélik, a globalizáció erősen rányomta bélyegét a kultúrájukra, az általuk használt angol szavak száma az 1940-es évek óta egyáltalán nem emelkedett. A jelenlegi átlag szerint minden 10 ezer dán szóra mindössze 230 angol jut.
Nem ez az első eset, hogy a dánok tévesen ítélik meg saját nyelvi szokásaikat. Egy másik kutatásban, amely a helyi dialektusok használatát vizsgálta, a dánok először úgy vélték, ők bizony kedvelik a különböző nyelvváltozatokat. Az eredmény viszont azt mutatta, hogy mégiscsak előnyben részesítik a koppenhágai dialektust.