-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A walesi törvényhozók úgy döntöttek, hogy takarékosságból részben felfüggesztik az angol–walesi fordításokat.
A Walesi Nyelvi Bizottság vizsgálattal fenyegette meg a Walesi Közgyűlést, mivel az úgy döntött, hogy takarékossági okokból megszünteti az angol nyelven elhangzott beszédek walesire történő fordítását. A walesi nyelven elhangzó szövegeket azonban továbbra is lefordítanák angolra – írta a BBC.
A nyelvi bizottság szerint a közgyűlés ezzel a lépéssel megszegte a saját maga által hozott nyelvtervezetet, továbbá rossz példát mutat a többi hivatalos walesi testület és intézmény számára. A kezdeményezéshez a Walesi Nyelvi Társaság is csatlakozott.
A közgyűlés azonban két okból is visszautasította a nyelvi bizottság felvetését. Az első ok pusztán anyagi: ezzel a lépéssel a walesi törvényhozás ugyanis évi 250 ezer fontot (77,7 millió forintot) tud megtakarítani. A másik pedig, hogy a bizottságnak nincs joga a vizsgálat lebonyolításához, mivel a nyelvi tervezés nem a Walesi Közgyűlés, hanem a Walesi Nemzetgyűlés felelősségi körébe tartozik.
Az 1993-ban hozott walesi nyelvtörvény szerint a Walesi Nyelvi Bizottságnak joga van vizsgálatot kezdeményezni azokban esetekben, amelyek a nyelvi szabályozás sérülésével járhatnak. Lehetséges azonban, hogy a mostani eset egy joghézag – a törvény pontatlan szövegezése – miatt mégsem vizsgálható felül
Az angolról walesire történő fordítás megszüntetését a honatyák a 2010 áprilisában kezdődő pénzügyi évben vezetnék be. A közgyűlés képviselői most vitatják meg, hogy pontosan mikor. A tervezetet a nemzetgyűlés tagjainak kell majd jóváhagyniuk.
A nyelvi bizottság a hírek szerint jogi konzultációt kér, és ragaszkodik a vizsgálat elvégzéséhez.