-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Egy lelkes izlandi olvasó nem bírta kivárni, míg a boltokba kerül Az elveszett jelkép, ezért inkább betört a kiadóhoz, és ellopta a fordítást.
A rabló a regény lektorálásra váró fordításával lépett meg az izlandi Bjartur kiadó irodájából.
„Az illetőnek valószínűleg beletört a bicskája a hosszú regény eredetiben való olvasásába, és kétségbeesésében úgy döntött, elsőként szerzi meg az izlandi fordítást” - kommentálta a történteket Gudrun Vilmundardottír, a kiadó főszerkesztője.
Vilmundardottír elmondta: a szöveg egy másik példánya a lektornál van. Hozzátette azt is, nem aggódik a szöveg internetes vagy más formában való kiszivárgása miatt sem, annak ellenére, hogy a tolvaj egy scannert is magával vitt.
A regényből már a megjelenést követő első héten több mint kétmillió példány kelt el az Egyesült Államokban, Nagy-Britanniában és Kanadában, és a világ más részein is jelentős eladásokról számolnak be.