-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A walesi Ysgol Glanaethwy iskola kórusa tavaly nagy sikert aratott a BBC kórusversenyén, ahol végül a második helyet szerezte meg. Az énekkar nemrégiben koncertet adott Walesben, walesi és angol nyelvű dalrepertoárral, ami erősen megosztotta a helyi közönséget, és kisebb botrányt kavart – számolt be róla a BBC.
Az énekkar kétrészes, kétnyelvű (tehát walesi és angol) műsora egyaránt tartalmazott a helyiek, illetve az ország nyelvén előadott zeneműveket; a dalokat összekötő szövegek nagy része pedig walesiül hangzott el. A walesiül nem értő közönség mindezt sérelmesnek találta, így füttyögni és méltatlankodni kezdett.
A szünet után a karnagy, Cefin Roberts – a közönség óhajának engedve – angol nyelven beszélt a művekről, a nézők walesi része szintén nemtetszésének adott hangot.
A kórusvezető így számolt be élményeiről: „csak annyit szerettem volna, hogy elmondjak néhány dolgot az elhangzott dalokról a műsor második felében. Kissé paprikás lettem attól, hogy amikor angolul szólaltam meg, és mindenkit üdvözöltem a program második részében, a közönség néhány tagja tapsolni kezdett, de nem a megszokott értelemben. El kellett magyaráznom a nézők egy részének, miszerint ők kérték a szünetben, hogy többet beszéljek angolul – ekkor azonban a közönség más része kiabálni kezdte, hogy ez micsoda szégyen.”
Az eset sajnos nem egyedi: a korábbi koncerteken részt vevők levélben tettek panaszt. Az eseteket az énekkar turnéigazgatója szerint alaposabban is kivizsgálják majd.
A kórusnak tehát annak ellenére sincs könnyű dolga, hogy vállaltan két nyelven énekel. Roberts szerint azonban „megdöbbentő, hogy az ember nem beszélhet a saját anyanyelvén, miközben a saját hazájában, a saját koncertjén szerepel”.
A walesi nyelv, noha a Walesben élők mintegy 40%-a beszéli, veszélyeztetett nyelvnek számít, így az eset minden bizonnyal további publicitást kap a brit sajtóban.