-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A magyar társadalomnak a nyelvészetről alkotott képe sosem felelt meg teljesen a tudományos elit látásmódjának. Ennek oka nemcsak az ismert laikus-szakértői ellentét, hanem az is, hogy nyelvésztársadalmunk a többi tudományhoz képest példátlanul megosztott, amiről az elmúlt évtizedek nyelvész-nyelvművelő vitái tanúskodnak. Valóban végbement egy paradigmaváltás a leíró szemlélet javára? Erről és a vitákban képviselt álláspontjáról kérdeztük Balázs Gézát, az ELTE Mai Magyar Nyelvi Tanszékének vezetőjét.
Nyest.hu: A vitákban Ön alig szólalt meg, de akkor ironikusan.
Balázs Géza: Később születtem. A nyelvművelés-vita kezdetében nem voltam érintve. Az első megszólalásom a Kontra Miklós és Saly Noémi által írt Nyelvmentés vagy nyelvárulás című kötetről 2000-ben megjelent kritikám volt. Ebben kifejtettem elvi álláspontomat, és rámutattam a vita társadalomlélektani jellegére – és talán kicsit túlértékeltem a magam szerepét.
Ebben a világban nem lehet nem vígjátékot írni. Aki ironikus, az nem kegyetlen, és önmagát is tudja kívülről szemlélni. A nyelvművelés-vitában sokszor elhangzottak szalonképtelen megjegyzések. Én ilyeneket még ironikusan sem mondtam.
(Forrás: www.e-nyelv.hu)
Nyest.hu: Leegyszerűsítve az látszik, hogy míg korábban Grétsy László jelentette a nyelvészetet, ma már inkább Nádasdy Ádám. Paradigmaváltás ment végbe?
B. G.: Így is lehet mondani, de azért messzebbről kell indulni, és árnyaltabban kell ezt látni. A paradigmaváltást maguk a nyelvművelők vetették fel az 1992-ben megrendezett konferenciájukon. Ezen jelentek meg először határon túli magyar nyelvészek. Innen, erről a tanszékről, nevezetesen Fábián Pál szorgalmazására indult el minden. A változásról szóló párbeszédet tehát azok a nyelvészek kezdték el, akiket később a legtöbb támadás ért: Deme László, Fábián Pál, Grétsy László. És persze történt generációváltás is, meghalt az addigi legismertebb nyelvművelő, Lőrincze Lajos; emellett többen is nyugdíjba mentek, belefáradtak a vitákba.
Én valamikor az 1990-es évek elején kezdtem nyelvművelői munkámat, az akkori kritikák értelemszerűen nem foglalkozhattak velem. Amikor viszont egyesek azt kezdték hangoztatni, hogy megújítom a nyelvművelést, hiszen sok új témát vetettem fel, teljesen más hangnemet ütöttem meg, új műfajokat hoztam, nyelvstratégiát írtam – nyilván fölkeltettem a vitázó nyelvészek figyelmét. Rádió- és tévéműsoraim csak nagyon nehezen illethetők azokkal a vádakkal – „kirekesztő”, „kioktató”, „elitista” –, amelyekkel a nyelvművelést igyekeznek értékteleníteni; persze azért vannak jelentkezők, akik megpróbálják.
A paradigmaváltásnak része ez is, és valóban, az Ön által említett Nádasdy Ádám hallatlanul elegáns stílusú nyelvészeti publicisztikája, avagy Kálmán László Kis politikai szemantikája is – bár ők elhárítanák a „nyelvművelés” szót, a „nyelvészeti ismeretterjesztésben” viszont egészen biztosan kiegyeznénk. Tehát nem egyszerűen eltűnt valami, hanem sokszínűbbé vált.
Nyest.hu: A nyelvész-nyelvművelő vita racionális vagy világnézeti?
B. G.: Mindkettő. Fölfedezhető a nyelvészetről mint tudományról való gondolkodás különbözősége. Például abban, hogy sokan leírták: a nyelvész dolga csak a jelentések leírása. Szerintem több. És érzékelhető egy világnézeti, pontosabban kulturális törésvonal is.
Leginkább azonban a nyelvészeti „vadászterep” újrafelosztásáról van szó, azaz miközben egyesek a másik csoportot ki kívánják rekeszteni – „meg kell tőlük tisztítani az Akadémiát” –, gyakorlatilag ugyanazt akarják csinálni: nyelvi ismeretterjesztést, nyelvművelést. Aki az iménti idézetet írta, nyelvi tanácsadó (értsd nyelvművelő) irodát működtet Szlovákiában.
Nyest.hu: Vitairatában azt írta, hogy „a tudományos igazságokkal ártani is lehet”.
B. G.: Ezt a magyar nyelv többközpontúságáról szóló nézetek erőszakos terjesztésével kapcsolatban mondtam. Az angol vagy a német nyelv „többközpontúsága” más, mint a magyaré. Nálunk volt egy Trianon, és a határon túli magyarok nem jószántukból, nem több évszázados, szerves történelmi fejlődés eredményeként lettek sokszor „hontalanok”. S bár a magyar nyelvnek a határon túl valóban szétfejlődést mutató kulturális-nyelvi központjai jönnek létre, ezek nyelvi kutatása pedig valóban fontos tudományos feladat, ezt a „tudományos igazságot” mégis pozitív tényként tálalni, s az össznemzeti, közös magyar nyelv helyett határon túli magyar nyelvekről beszélni – véleményem szerint – káros. Ezzel a tudományos igazsággal sajnos ártani lehet. Az én szlovákiai rokonaim nem egy szlovákiai magyar nyelvet, hanem a magyar nyelvet szeretnék beszélni...
Nyest.hu: Jellemző, hogy elismeri a puristák nyelvi érzékenységét, de nem mutat rá a türelmetlenségükre.
B. G.: Mert mindig ők a célpontok, bántják őket elegen! Néprajzos is vagyok, a „nép” szemszögéből is tudom nézni a dolgokat. Megértem, hogy valaki félti és túlértékeli a saját kultúráját. Egyébként minden normális nép ezt teszi. Ez az etnocentrizmus. De gyakran vitatkozom is velük. Sokszor két malomkő közt érzem magam: a tudomány azért bánt, mert nyelvműveléssel is foglalkozom, a nyelvvédők meg azért, mert tudományos választ kapnak tőlem (és nem adok nekik mindenben igazat). Valahol természetesnek kell tartani, hogy egy olyan országban, ahol a nemzeti tudat ennyire zavart, egyesekben túlteng a túlzottan nyelvet védő, purista buzgalom.
Nyest.hu: Nekem úgy tűnik, hogy a nyelvművelői megnyilvánulások gyakran egy-egy szó kritikáját jelentik.
B. G.: Ez csak a látszat, mert az emberek a nyelvi fogalmak közül a szóval kapcsolatos ismereteket értik meg a legkönnyebben. De beszélünk hangtani, alaktani és egyéb grammatikai kérdésekről: kötőhangzóról, névelőhasználatról, egyeztetésről is. Tény, hogy ezek már nem olyan népszerű témák.
A szavak eredete, használata mellett leginkább a stílussal, illemmel, adekvátsággal foglalkozunk. Ha valaki veszi a fáradságot, és végignézi az Édes Anyanyelvünk című nyelvművelő folyóirat, a Tetten ért szavak című rádióműsor vagy bármilyen nyelvművelő könyv tematikáját, föl fog neki tűnni a roppant témagazdagság. Az is jellemző, hogy a nyelvművelést vádolók hat-nyolc nyelvművelő vesszőparipával hadakoznak, pedig a többségük már nem is vesszőparipa, legföljebb kimúlt ló.
Nyest.hu: Ha már szavak... az Édes Anyanyelvünk legutóbbi számában a testképzavar helyett az alkatbékétlenség szót ajánlják, mert az „jobban tükrözi a magyar nyelvszemléletet”. Ezt komolyan gondolják?
B. G.: Az Új szavak, kifejezések egy szemléző rovat. Új szavakat, kifejezéseket mutatunk be, és észrevételeket fűzünk hozzájuk. Ami a nyelvszemléletet (magyarosságot) illeti: minden nyelvnek van valamilyen sajátossága, a nyelvhasználat különböző rétegeinek rá jellemző módja. Ezt mutatják ki a grammatikák, a nyelvtörténet, a nyelvszokás – és persze a statisztika is. A tükörfordítások és a túlzott szóösszetételek helyett magyarosabbnak gondoljuk a képzéssel keletkezett szavakat.
Nyest.hu: És az említett nyelvszemlélethez való viszonyban a nyelvművelők konzervatívok...
B. G.: Így van. Engem éppenséggel nem zavarnak az újdonságok (fölfedeztem és leírtam néhány neológ nyelvi műfajt), de a magyar nyelv hagyományaihoz ragaszkodni kell. Normális lenne, ha azt mondanám: tegyük idegenszerűvé (mondjuk indoeurópaivá) a magyar nyelvet? Van olyan nyelvész, aki leírta ezt is. Nem félünk a nyelvi változásoktól, de igyekszünk jó szándékkal figyelmeztetni a magyar nyelvi hagyományokra.
Nyest.hu: Van „nyelvromlás-élménye”?
B. G.: Nincs. A magyar nyelvről semmiképp sem állítható, hogy romlana. És ez éppen azoknak a magyar értelmiségieknek köszönhető, akik a 19. században a magyar nyelv fejlesztése mellett szálltak síkra, és például sikerre vitték a nyelvújítást. A „nyelvromlás-élmény”, amelyről a könyvemben írok, antropológiai jelenség. Hajlamosak vagyunk a változó időben a nyelv és általában a kultúra hanyatlását látni. Tudományosan ezt összetettebben szemléljük.
Nyest.hu: Az imént említett folyóiratszámban azonban Tóth Éva „nyelvpusztulásról” ír.
B. G.: De ő nem nyelvész, hanem író-fordító. És én mint a lap egyik szerkesztője, ebben semmi kivetnivalót nem látok. Miért baj az, ha egy anyanyelvi fórumban egy ilyen vélemény is megjelenik?
Nyest.hu: Mert nincsenek eléggé elkülönítve a szubjektív megnyilatkozások a tudományosaktól.
B. G.: Ebben igaza van. A nyelvművelés támadott célpontjai rendszerint a – nem is mindig nyelvészektől származó – publicisztikák, amelyek szükségszerűen tartalmaznak egy-egy szubjektív elemet. A nyelvművelésnek (és most már a nyelvstratégiának) azonban alapművei, vaskos tanulmánykötetei is vannak. Azokkal miért nem vitatkoznak?
Nyest.hu: Talán mert inkább leíró művek. Nem lehet, hogy a nyelvművelésnek csak az előíró ágával van baj?
B. G.: Az egész nyelvtudomány története a deskripció (leírás) és preskripció (előírás) hullámzása. Nem fogadom el, hogy a tudománynak csak a leírás volna a feladata. Ha az Akadémia elnökei kinyilvánítanák, hogy a nyelvészek írják le a nyelvet, és hagyják békén a nyelvi kultúrát, azzal az akadémiai törvény ellen cselekednének, s valószínűleg egy forintot sem kapnának az államtól.
Szerintem ez egy álvita. Az ország jó nyelvművelői egyúttal kiváló nyelvészek is voltak. Megvolt az a szakmai műveltségük, amely alapján képesek voltak gyorsan reagálni a kor jelenségeire, és megítélni őket. A jó nyelvművelő fölfedez, adatot gyűjt, elemez, összevet, esetleg értékel. Tanácsot is adhat, de sokszor elég csak elmagyaráznia a jelenséget, a következtetést már a laikus is le tudja vonni. Ma valódi nyelvművelő cikkben leginkább magyarázatokat, gondolatot, egyszóval nyelvi műveltséget, nem pedig tiltásokat lehet találni.
Nyest.hu: Enyhébben fogalmaznak.
B. G.: Nem jellemző, hogy nyelvművelő folyóiratok színvonaltalan cikkeket közöljenek. De tessék alaposan megnézni a Nyelvművelő kézikönyvet! Minden egyes címszava tanulmány, analízis. Ráadásul akkor, amikor készült, még nem voltak elektronikus szövegtárak. A Manyszi (Magyar Nyelvi Szolgáltató Iroda – a szerk.) oldalán lévő nyelvművelő tanácsoknál már feltüntetünk korpuszforrásokat.
Másrészt pedig a nyelvművelés attól izgalmas, hogy van benne publicisztikai hevület. Az emberek nem olvasnak nyelvészeti műveket. Nyelvművelő könyveket még igen. A nyelvművelés eljut az emberekhez. Fontos persze, hogy legyen mögötte tudományos háttér. De megfér benne egy kis líra vagy akár irónia is.
Nyest.hu: Van társadalmi igény a nyelvművelésre? És mennyire egységes?
B. G.: Az biztos, hogy van. Hogy mennyire egységes? Nem tudom. De nem is érdekes. Sokféle nyelvművelés van – akiben van érdeklődés, talál magának irodalmat.
Nyest.hu: Ez esetben ki lehet szolgálni ezt az igényt?
B. G.: Miért ne lehetne? Ha valakit érdekel, hogyan kell leírni a kajak-kenu párost, elmondjuk neki. Ez a valós társadalmi igény szolgálata. És ki is lehet alakítani az igényt anyanyelvünk tudatos használatára. Vagy a nyelvi babonáktól való megszabadulásra.
Nyest.hu: Tévedek, hogyha azt mondom: akiket Önök kiszolgálnak, azok többnyire a puristák?
B. G.: Téved. Nézze meg, kik írnak egy újság levelezőrovatába, vagy kik a Manyszi ügyfelei. Nyomdászok, titkárnők, cégvezetők, orvosok, természettudósok, akiknek fontos a helyes nyelvhasználat. Minek őket megbélyegezni?
Nyest.hu: Miből él a Manyszi?
B. G.: Nem a nyelvi tanácsadásból, mert az ingyen van. Nyelvi szakértő véleményeket ad dokumentumokról. A szolgáltatáspalettán korrektúra, szöveggondozás, fordítás, tréningek és nyelvi táboroztatás szerepel.
Nyest.hu: 2000-ben indították útjára az ELTE-n a Magyar nyelvstratégiai kutatócsoportot. Milyen eredményeik vannak?
B. G.: A csoport több egyetem nyelvészeiből szerveződik, kb. 20 tagja van. Évente többször ülésezik, és publikációkat, olykor állásfoglalásokat ad ki. 2006-ban jelentette meg a Magyar nyelvhasználati szótárt. 2005-ben jelent meg a Jelentés a magyar nyelvről című kötet; öt év elteltével, 2010-ben követi a második. Ezekben a kötetekben a nyelvi változásokat igyekszünk fölvázolni.
Én magam pedig 2001-ben elkészítettem egy magyar nyelvstratégiát, amit az Akadémia kiadott. Nemrég kaptam a hírt, hogy a finnek is elkészítették a sajátjukat, állami szinten, amelyben hivatkoznak a munkámra. Egyébként a lettek és az észtek államilag foglalkoznak a nyelvstratégiával – nálunk ez csak tudományos szinten van jelen. A nyelvstratégiai kutatócsoport idén is ki szeretne adni egy rövid, hasznos nyelvstratégiát.