-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A nem hozzáértő tolmácsok olyan károkat okoznak, hogy az ausztrál kormány és akadémia speciális tréningre küldené őket.
Talán nem meglepő, hogy egy bírósági tárgyalás alkalmával a bírák kevésbé tartják hitelesnek azt a tanút, aki mondandóját sűrűn tűzdeli „őzéssel”, mint azt, aki folyékonyan, magabiztosan válaszol a hozzá intézett kérdésekre. Ám hiába a meggyőző fellépés, ha a tanú nem angolul szólal meg, és történetesen egy rossz tolmácsot kap – hívja fel a figyelmet a Sidney Morning Herald egyik cikke. Egy rossz tolmács ugyanis akár végzetes eredménnyel is járhat a vádlottra nézve.
Ugyanakkor az sem jó, ha a tolmács túl profi, vagyis akcentus nélkül beszéli az angolt. Az ilyen szakembert a bírák kevésbé vélik meggyőzőnek, mint azt, aki folyékonyan, de némi akcentussal beszél.
Az ausztrál tárgyalótermekben naponta átlagosan 40 tolmácsot alkalmaznak, vagyis szolgálataikat nem kevesebb mint 10 ezerszer veszik igénybe évente. 2008-20009-ben az angolon kívül a leggyakrabban használt nyelvek az arab, a kínai, a vietnámi, a koreai, a spanyol, a perzsa és a török voltak.
A tolmácsoknak nincs könnyű dolguk a terjedelmes államban. Egy ügyvéd, Philip Boulten például világosan leszögezi: ő mindig azt tanácsolja védenceinek, hogy ha lehet, angolul beszéljenek a tárgyaláson. Sok apró, ám lényeges hangsúly elvész ugyanis, ha a bíró és a tanú között egy plusz közvetítő is működik. Arról nem is beszélve, hogy a bírák úgy gondolják, azok kérnek tolmácsot, akik időt akarnak nyerni.
A tolmácsokat a bíróságok számára közvetítő szervezet (Community Relations Commission) szerint az ausztrál tolmácsok munkájának színvonala „elfogadható”, ennek ellenére nem rossz ötlet speciális képzést indítani az orvosi és bírósági tolmácsok számára.