-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Korábban számos valóban értelmetlen bejegyzések és viták fóruma is volt helyenk...2025. 05. 18, 16:36 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: A viták az új cikkek hiánya és a vitaképes kommentelők elmaradása miat...2025. 05. 14, 10:56 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 43 Remélem, hogy a 43. hozzászólást már nem törlitek (.. ezt is mentet...2025. 05. 14, 08:39 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Erről igazából nem tudok és nem is akarok nyilatkozni, de hogy az lenn...2025. 05. 03, 21:09 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Erről igazából nem tudok és nem is akarok nyilatkozni, de hogy az lenn...2025. 05. 03, 21:09 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Jane Goodall világhírű brit főemlőskutató elismerte, hogy hamarosan megjelenő új könyvének bizonyos részei az internetről származnak, nélkülözve az eredeti szerzők és források pontos feltüntetését.
Az úttörő jelentőségű csimpánzkutatásairól ismert szakember azután kért nyilvánosan bocsánatot, hogy a Seeds of Hope című új könyvének egyes részeit szóról szóra megtalálták különböző internetes oldalakon. A 78 esztendős természetkutató szerint a botanikának szentelt könyv „hosszú ideig tartó, alapos kutatás” eredménye. „Rendkívül elszomorít annak a felfedezése, hogy a kitűnő és értékes forrásanyagok egy része nincs megfelelő hivatkozással ellátva” – húzta alá Goodall a mulasztást felfedező The Washington Post című amerikai lapnak adott interjújában.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A kutató szóvivője nem kívánta kommentálni az ügyet. Az új könyv legalább tucatnyi részlete származik más szerzők munkáiból, vállalati honlapokról és a Wikipédiáról. A neves természetkutató könyveit jegyző Grand Central kiadó mindössze annyit nyilatkozott a napilapnak, hogy meglepődött a felfedezésen és a könyv újabb kiadásaiban már pontosan fogja feltünteti az idézett szerzőket és internetes oldalakat.
Goodall, aki Gail Hudsonnal közösen írta legújabb könyvét, ígérete szerint saját blogján fog részletesen foglalkozni a kérdéssel. A Seeds of Hope – amely magyarul annyit tesz, A remény magjai – várhatóan a jövő hónapban kerül a boltok polcaira. Ez lesz Jane Goodall 25. könyve – olvasható a The Daily Telegraph című brit lap internetes kiadásában.