-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Az ikema nyelvet ma mindössze kétezren beszélik összesen: japán és amerikai kutatók ezért projektet dolgoztak ki a nyelv megmentéséért.
Tokióból kicsivel több mint kétórás repülőúttal lehet eljutni Myako szigetére. Az ottani repülőtérről pedig további félórás autóút vezet egy másik szigetre, Ikemára. Az apró szigeten egykor virágzott a halászat, ma viszont igen csendes a környék: mindössze 800 - többnyire idős - ember lakja. Ezeknek a bennszülötteknek a nyelvváltozata teljes mértékben érthetetlen azok számára, akik a standard japánt beszélik – olvasható az UCLA Intézet honlapján.
Az ikema nyelvet még két további közösség használja, ám így is csupán összesen kétezren beszélik, többnyire a 65 év felettiek. Ha valami nem történik tehát a nyelv megmentése érdekében, 30 éven belül minden bizonnyal ki fog pusztulni.
Ezt felismervén fogtak össze 2005-ben amerikai és japán kutatók, hogy elindítsák az Ikema Projektet.
Az ikema nyelv a ryukyu nyelvcsaládba tartozó nyelvváltozatok egyike, amely az elméletek szerint valamikor a 3. és a 6. század között vált le a japán nyelvcsaládtól. Emiatt viszonylag problémásnak számít a nyelv kutatása. A projekt vezetői azonban fontosnak tartják, hogy az egyszerű nyelvtörténeti kutatáson túl szoros kapcsolatot ápoljanak magával a közösséggel is. Igyekeznek felhívni az ott lakók figyelmét a kihalófélben lévő, ám igen gazdag kulturális és nyelvi örökség jelentőségére.
Az ikema tanulmányozása érdekes megvilágításba helyezi a Japánt körüllengő „homogén mítoszt” is. Japán ugyanis sokáig meglehetősen agresszív kampányt folytatott, amelynek során elhitették a helyi nyelvek beszélőivel, hogy az ő nyelvük alsóbbrendű és értéktelenebb a standard japánhoz képest. Még ma is többen emlékeznek azokra az időkre, amikor az iskolában megkülönböztető jelzést akasztottak azoknak a diákoknak a nyakába, akik a saját helyi dialektusukban szólaltak meg. A nyelvmentők csapata jelenleg azon van, hogy kikérdezze a helyiek nyelvhez kapcsolódó élményeit, így próbálván felvázolni a helyi nyelv történetét.
A projekt résztvevői azonban nem csak a nyelvi emlékeket igyekeznek megőrizni: összegyűjtöttek egy egész könyvnyre való népi bölcsességet a gyermekszületést-és nevelést illetően (természetesen ikema nyelven), skype-kapcsolatot létesítettek a közösség vezetői és a kutatók között, videón rögzítik a helyi ünnepségeket és fesztiválokat , illetve régi fényképeket digitalizálnak.