-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Megjelent a 155 mondát és legendát tartalmazó Székelyföldi Legendárium, amelynek magyarországi ősbemutatóját a Fejér megyei Polgárdiban tartották hétfőn.
Fazakas Szabolcs, a Székelyföldi Legendárium alapítója elmondta, hogy három és fél évvel ezelőtt kezdték el a munkát. Kezdetben Hargita megyei legendákat jelenítettek meg egy térképen, ezt bővítették ki egész Székelyföldre, majd honlapjukra hanganyagként felkerültek a térképen jelölt történetek. A Márton Erika rajzaival illusztrált könyv néhány héttel ezelőtt készült el.
A Székelyföldi Legendárium címét maguk az alkotók írják két nagybetűvel: a magyar helyesírás szabályai szerint azonban csak a cím kezdőbetűjét írjuk nagybetűvel, a címen belül csak azokat a szavakat, melyeket egyébként mindig nagybetűvel írunk. Ez alól csak az időszakos kiadványok (napi- és hetilapok, folyóiratok) címei jelentenek kivételt, ezekben minden „tartalmas” szót nagy betűvel írunk.
(A szerk.)
„Nagyon zavart bennünket, hogy minden kulturális és turisztikai információs anyagról lemarad Székelyföld. Az sem tetszett, hogy Drakulához hasonlítanak bennünket. A görögöket is elsősorban ókori mitológiájukról ismeri mindenki, ezért döntöttünk úgy, hogy a tulajdonképpen létező Székelyföldi Legendáriumot életre hívjuk. Azt a sok értékes mondát és legendát, amelyeket Orbán Balázs vagy Benedek Elek összegyűjtött, mi összesítettük és ezen keresztül igyekszünk megmutatni magunkat a világnak” – fogalmazott.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Célul tűzték ki, hogy a székelyföldi általános iskolák minden osztályába eljuttatnak egy térképet és egy könyvet: minden ezer eladott példány után százat szeretnének kiosztani az intézményekben. Az alapító szerint „a gyerekek sokkal könnyebben befogadják a meseszerű történeteket, mint a száraz történelmi és földrajzi ismereteket, és kötődésük is erősödik szülőföldjükhöz”. Tervük, hogy Magyarországon is hasonló módon népszerűsítsék Székelyföld legendáit.
A magyar nyelvű könyv nem a végállomást jelenti, szeretnék angol, román és egyéb nyelveken megjelentetni. Dolgoznak egy 71 percesre tervezett rajzfilmen, amely szintén a Székelyföldi Legendáriumot mutatná be. „Asterix és Obelix mintájára két székely fiú furfanggal, ésszel és erővel harcol a hazájukba betörő tatárokkal. Ennek során bejárják egész Székelyföldet és kalandjaik során érintik a könyvben megtalálható helyszíneket” – vázolta az elképzeléseket Fazakas Szabolcs.
Hozzátette, hogy a rajzfilm megalkotásához legalább két évre lesz szükség, mert „nem szeretnénk a Shrek mesék minőségi szintje alá menni, akkor ugyanis a gyerekek érdeklődését nem tudjuk felkelteni”.