-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A világ egyik legnagyobb olvasztótégelyének számító New Yorkban mérföldkőnek számított a polgármester két évvel ezelőtt tett ígérete: hogy minden egyes közintézményben tolmácsot és fordítót biztosítanak a bevándorlóknak. Az ígéret azonban nem valósult meg maradéktalanul…
A 81 éves Uk Do Lee, egy nyugdíjas koreai feltaláló április óta próbálkozik a New York-i városházán azzal, hogy az alacsony jövedelmű időseknek járó társadalombiztosításért jelentkezzen. Az egyik első mondata így hangzott: „Koreai, nem beszél angolul”. Tolmácsot azonban nem kerítettek neki a városatyák, annak ellenére, hogy a város polgármestere két évvel ezelőtt ünnepélyes ígéretet tett: minden angolul nem beszélő lakosnak segítséget nyújtanak. Leenek ezután időről időre vissza kellett mennie a városházára, mert hol ez, hol az az adat hiányzott a kezébe nyomott formanyomtatványról – írja a New York Times. Leenek minden alkalommal ismerősöket kellett megkérnie, hogy fordítsák le neki a kérdéseket, és segítsenek neki azokat helyesen megválaszolni. Tolmácsot minden alkalommal kért, amikor a hivatalban járt, de kérése süket fülekre talált. „A hivatalnokok kiskirálynak képzelik magukat” – summázza tapasztalatait a nyugdíjas feltaláló.

(Forrás: Wikipedia)
Ez az eset nem számít egyedinek a lassan 20 milliós lakosú városban, amit a világ legszínesebb olvasztótégelyének tartanak. A polgármester, Michael Bloomberg két évvel ezelőtt úgy gondolta: „Itt az idő, hogy a városunkat a legnyitottabb, legbefogadóbb hellyé tegyük az egész Egyesült Államokban”.
Az ígéretekből viszont egyelőre csak annyi valósult meg, amennyit Lee esete is tanúsít. Egy 817 emigránst érintő vizsgálat azt mutatta: a bevándorlók többsége nem is tud arról, hogy elvileg joga lenne tolmácsért vagy fordítóért folyamodnia – mert a hivatalnokok sohasem mondták nekik. A szintén beígért kétnyelvű feliratok pedig a legtöbb középületből hiányoznak.
A polgármester ezzel szembesülvén most 37 hivatalnak kiadta: dolgozzanak ki részletes tervet arra vonatkozóan, hogyan lehetne az oly impozáns elméletet a gyakorlatban is megvalósítani. A dolgot azonban feltehetőleg igencsak megnehezíti, hogy külön pénzt viszont már nem szánnak az ügyre…