-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A karácsonynak rengeteg finnugor vonatkozása van – ajánlunk egy mesefilmet, amelyben ezek tovább sűrűsödnek.
Azt eleve tudjuk, hogy a Mikulásnak valami köze van a számi sámánokhoz, éppen ezért meglepő, ha egy filmben a Mikulás éppen egy lapp sámánnal kerül szembe (bár tudjuk, hogy nem idegen tőle a skizofrénia). Márpedig pontosan ez történik az 1996-os Mikulás és a varázsdob című filmben.
A film a finn Mauri Kunnasnak, a Kalevala elkutyulójának könyve alapján készült, a forgatókönyvet ő maga írta. A főszereplők ezúttal nem kutyák, hanem emberek, de a történetben felbukkanó macska, illetve a táj jellegzetesen kunnasi. A film hemzseg a finnugor vonatkozásoktól. Nem elég, hogy a Mikulás eleve Finnországban/Lappföldön lakik, finn szerző művéről van szó, felbukkan egy lapp sámán (a számi népviselet jellegzetes színeiben – még a dob rajzolata is hiteles), és hogy a film finn-magyar kooprodukcióban készült. Olyan kultúrtörténeti utalások is vannak benne, hogy a Mikulás titkárát Agricolának hívják, akárcsak a Mikael Agricolát, a bibliafordítót, a finn irodalmi nyelv megteremtőjét – aki éppen abban a Turkuban tevékenykedett, ahol a mai Finnország egyik legfontosabb karácsonyi eseménye, a karácsonyi béke kihirdetése történik.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A történet természetesen természetesen semmilyen néprajzi hitelességgel nem bír, és tovább bonyolítja az amúgy is meglehetősen összetett Mikulás-mítoszt, sőt, a történetet tovább terheli olyan modern utalásokkal, mint a Rorschach-teszt paródiája. Modernsége ellenére persze már patinát is kapott, hiszen sok gyerek csak a hasonló mesékben láthat olyan ősi dolgokat, mint az erősen domborodó képcsöves tévé vagy a floppy.
Jó szórakozást kívánunk!