-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Révkomáromban (Komárno) és Párkányban (Stúrovo) a helyi autóbuszok elektronikus kijelzőin már magyar nyelven is olvashatóak a megállók elnevezései. A példán felbuzdulva több magyarlakta község jelezte már, szeretnék, ha a helyközi buszjáratokon az ő településük neve magyarul is szerepelne.
Az év elején elsőként a révkomáromi önkormányzat kérvényezte a Szlovák Autóbusz-közlekedési Vállalatnál (SAD), hogy a szlovák mellett magyarul is jelenjenek meg a megállók nevei a buszok elektronikus kijelzőin. Később Párkány városa is csatlakozott a kezdeményezéshez.
Csepregi Zoltán, az SAD párkányi kirendeltségének vezetője elmondta a buszos magyar feliratokról riportot közlő Bumm.sk révkomáromi hírportálnak, hogy a kijelzők „kétnyelvűsítéséhez” a feliratok karakterszámának bővítésére volt szükség. Ezt a rendszert kezelő zsolnai szoftver-cég csak fél év alatt, augusztus végére tudta megoldani.
Augusztus 28-án jelent meg az első kétnyelvű felirattal ellátott autóbusz Párkányban, szeptember elsejéig pedig valamennyi komáromi és párkányi helyi járatot rákapcsoltak a kétnyelvű rendszerre. Ha további települések is kérik a magyar nyelvű feliratozást, akár a helyközi járatok is kétnyelvűek lehetnek. Megjegyezte, hogy a két város példáján felbuzdulva már több Párkány környéki település jelezte, szeretnék igénybe venni ezt a szolgáltatást. Úgy vélte, amennyiben a községek többsége igényelni fogja a kétnyelvű feliratokat, ezeket most már gond nélkül be tudják vezetni a helyközi járatokon is.
Csepregi Zoltán a Bumm.sk kérdésére elmondta, tudomása szerint eddig csak a Szlovák Nemzeti Párt (SNS) párkányi elnöke kifogásolta, hogy a szlovák mellett magyarul is szerepelnek a megállók nevei a buszokon. Hozzátette: a helyi politikus kifogásai nem helyénvalóak, mivel a kétnyelvűség nem ütközik törvénybe, ráadásul a tömegközlekedési szolgáltatás megrendelői kérték azt.