-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Áldás vagy átok? Kimaradnak az Európában kiadott digitális könyvek a Google Book Search-ből, számol be az EurActiv.com portál.
A kecske vagy a káposzta? Mi a jobb vajon az európai könyvpiacnak és a digitális könyveknek: ha bekerülnek vagy ha kimaradnak a Google adatbázisából? A kérdés banálisnak hangzik, hiszen aligha lendíti fel Európa országainak könyvkereskedelmét, ha termékeiket nem listázza ki a Google keresője. Mégis számos ország tiltakozott az ellen, hogy a könyvek ilyen módon elérhetők legyenek.
Még idén májusban beszámolt az EurActiv.com portál arról, hogy az Európai Unió országai fenntartással kezelik a Google Book Search névre hallgató szolgáltatást. Ez a lehetőség annyit takar, hogy kulcsszavas keresés után az olvasók belenézhetnek vagy akár el is olvashatnak teljes könyveket az internetes adatbázisból.
Az európai kiadók azzal magyarázzák a tiltakozásukat, hogy a Google Books rontja a piacukat. Német és francia részről pedig még az is felmerült, hogy egyáltalán összeegyeztethető-e az európai jog szerzői jogot érintő részeivel. Ráadásul 2008. óta az EU rendelkezik már egy saját digitáliskönyv-adatbázissal, az Europeanával.
Ez azonban még csak az egyik akadály, hiszen az óriás kereső projektje nem csupán könyvtári katalógusként működne. A Google apró versenytársainak szintén nem nagyon tetszett az ötlet, hiszen a még csak kialakulóban lévő digitáliskönyv-piacon azonnal monopóliumra tenne szert a Google ezzel a húzással.
Csakhogy, úgy tűnik, a kereső túljárt ellenfelei eszén: egész egyszerűen megkerülte őket. A múlt héten ugyanis megegyezés született a Google és a könyvipar számos jelentős képviselője között: a digitális könyvkereső csakis olyan megjelent művekkel dolgozik majd, amelyeket az Egyesült Államok, az Egyesült Királyság, illetve Ausztrália vagy Kanada területén adtak ki. „Ez annyit jelent, hogy a külföldi könyvek 95%-a kimarad a könyvkeresőből” – nyilatkozta Richard Sarnoff, az Amerikai Kiadók Egyesületének elnöke.
Az európai könyvkiadás így kétségkívül megúszta a szerzői jogok megsértését ezen a téren. Kérdés, hogy megéri-e nekik.