-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A kolozsvári városi önkormányzat megváltoztatta a Dsida Jenőről elkeresztelt utca nevét, mert az ottani lakosok szerint a magyar költő neve hasonlít az AIDS-betegség román megnevezéséhez (SIDA).
Az erdélyi magyar költő nevét a város egyik lakótelepi negyedében lévő utca viselte. Ez keddig volt így, amikor is a helyi önkormányzat napirendre tűzött egy lakossági kérést. Ebben az szerepelt, hogy több ott élő kolozsvári „kényelmetlennek” érzi a személyazonosságijában szereplő utcanevet, mivel az rémesen hasonlít az AIDS-betegség román elnevezéséhez, a SIDA betűszóhoz.
A Kolozsváron megjelenő Szabadság című napilap szerint a Romániai Magyar Demokrata Szövetség (RMDSZ) önkormányzati képviselői azt javasolták, hogy amennyiben a testület módosítja az utca elnevezését, akkor az Szabédi László erdélyi magyar költő és műfordító nevét viselje. A városi tanács azonban elvetette ezt a kezdeményezést, és a szóban forgó utcát Pablo Picassóról keresztelte el.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A lap értesülései szerint a magyar utcanév egy helyi politikai csata miatt tűnt el. A lap úgy tudja, hogy Sorin Apostu demokrata párti polgármester – akinek pártja adja az önkormányzatban a többséget – megorrolt az RMDSZ tanácsosaira, mert korábban nem szavaztak meg egy számára fontos tervezetet.