-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
– halandzsamondókák a gyerekkorból
Azt mondom apacuka, azt mondod fundaluka. Mert mi, magyarok állítólag félszavakból is megértjük egymást. Ezek szerint adott esetben még értelmetlenekből is. A hetvenes-nyolcvanas évek „Zúg a Volgán” felnövő iskolásainak kreativitása többek között egy speciális műfajban, a halandzsaversekben talált utat magának. A verseket – bár már kissé röstelkedve – de a legtöbben még mindig csípőből idézzük, ha arra kerül a sor.
Halandzsamondókákra valószínűleg mindenki emlékszik gyerekkorából (itt most a 70-80-as évek versikéiről lesz alapvetően szó), sőt, úgy tűnik, néhány X után kifejezetten erős asszociációkat ébresztenek az értelmetlen sorok. Ha az esti beszélgetések témájába belekeveredik egy-egy ilyen zagyva félsor, a résztvevők egymás szavába vágva kezdik idézni az alsó tagozat szüneteiben elsajátított dalváltozatokat. A versikék és dalok nosztalgikus hangulatba hozzák a beszélgetőket, és hamarosan előhívják a mélyből a márka meggy reklámot, a mindentvivő Lolate-t, a Trapper farmert, a Mese sajtot és az Aromix port is.
A Göngöngöri mint ihletforrás
Ezek a halandzsa szövegek persze nem csak önmagukért léteztek, általában valamilyen egyéb funkcióhoz kapcsolódódtak. Voltak például kiszámolók, amilyen a fent már említett „Apacuka fundaluka” kezdetű (Lásd lent 1.) is. Ilyenkor ugye, akire a „duk” jutott, az lett a fogó. Ilyen kiszámoló az „Ekete-pekete cukota pé” (2.) is.
A második kategóriába a koreografált hablatyversek tartoznak. Ezeket általában dallammal és valamilyen mozgással kellett előadni. Legtöbbször bonyolult, kétszemélyes, szabályozott tapsolás kísérte (körülbelül mint a repperek köszönése), és ezeket egyre gyorsabban kellett énekelni és tapsolni. Egyébként ez kifejezetten lányos elfoglaltság volt, a macsós fiúk frászt kaptak, ha felcsendült egy-egy ilyen dal. Ebbe a kategóriába sorolandó a Göngöngöri (3. a és b változat) és a Mammamida (4.). A Göngöngöri azóta egyébként nagy karriert futott be, megihlette az egyre népszerűbb, power popot játszó The Kolint együttest is. A klip erősen nosztalgikus elemekkel és az iskolapadból előbukkanó mexikói Szu-szu bébivel itt látható.
A harmadik változat pedig valamilyen játékhoz kapcsolódott, amilyen az Antakatészó flóóre (5.) (szigorúan két hosszú ó-val), ami egy körbenállós, kézrecsapós, kiesős játékot kísérő, ritmust megszabó ének volt.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Szlovák halandzsa
A versikék egy részében felbukkannak értelmes szavak (a mexikói, jaguár, I love baby, kávé, orion az expressz, páter stb.). Találtunk viszont a halandzsának énekelt dalok között egy olyat is, a Mammamidát, amiről kiderült, hogy egyszerűen szlovákul van (5.), amit persze némileg torzítva énekeltünk, de halandzsa funkcióban. „Mama mi dala koronu, abych koupil rybu”, vagyis „Mama adott nekem egy koronát, hogy vegyek halat”. Az Antakatészó kezdetű dallal kapcsolatban felvetődik egy másik kérdés is, hogy hogyan is van a szöveg „igazából”, de láthatjuk, hogy a Göngöngöri két változata is erősen eltér egymástól a halandzsás és az érthető részeknél is. Néhány internetes fórumon heves viták folynak ezekről. Az „Antakatészó” kezdetű befejezéséről például, hogy vajon „Ó mandzsófix!” vagy „Ó bendzsófix!” a vége. Vicces, de többször is elhangzó érv a bendzsófixes tábor részéről az, hogy a mandzsófixnek semmi értelme (no comment). Az „igaziság” kérdése pedig megválaszolhatatlan. A mondókák a folklórba tartoznak, eredetük legtöbbször ismeretlen, szájról szájra terjednek, ezért aztán ugyanúgy elfogadható a „bendzsófix”, mint a „mandzsófix”. A népköltészetben amúgy sem ismeretlen a halandzsa. Ilyesmit könnyen találhatunk népdalokban is „Ingyom bingyom tá, libertutá libermá!”, „Uzsedáré, uzsedom!” (ezt amúgy a Republik nyúlta le), de teljes verseket is, amilyen a „Cukota pé” (6.), ami egyébként átokűző funkcióban működött. A varázsolásra egyébként is nagyon jó a halandzsa. Alapkövetelmény a varázsigéknél, hogy legyenek jó hangzásúak és teljességgel érthetetlenek: „Abrakadabra!”, „Csiribú-csiribá!” – hogy csak a legismertebbeket említsük. A 70-es évek halandzsái már átokűzésre és egyéb varázslásra sem voltak jók, de úgy tűnik, mégis valami fontosat lehetett elmondani általuk, ha egyszer olyan erősen bevésődtek az emlékezetünkbe. Értető is, mert mivel hirdethetnénk erősebben az összetartozásunkat, ha nem azzal, hogy „Éjjá, éjjá, csikidam, csikidam, posztam, posztam, pacs, pacs, pacs!”
1.
Apacuka fundaluka
fundakávé kamanduka
Apcuk fundaluk
fundakávé kamanduk
2.
Ekete-pekete-cukota-pé
Áter-páter dominé
Egyetem, begyetem,
tíjom, tájom,
törzsöm, börzsöm, bikkfa járom.
Kiszi-á Kiszi-bé
Te vagy a fogó!
3/a.
Bagdadban nagy nap van,
ülnek az öregek az ablakban.
Száraz falevelet hordoz a szél,
Bagdadii öreganyám így mesél; hogyGöngöngöri, a görigöri,
Szu szu bébi a mexikói.
Jimmy, Jimmy jaguár, Jimmy, Jimmy Ó,
Jimmy, Jimmy jaguár, Jimmy, Jimmy Ó,
Álláh bébi, áálláh tusé,
Áj láv bébi, ál láv tusé,
Dó
Ré
Mi
Éjjá, éjjá, csikidam, csikidam, posztam posztam, pacs-pacs-pacs3/b.
Da-da-da-dallasban, ma nagy nap van,
Kinn ülnek az arabok az ablakban.
Száraz falevelet sodor a szél, sodor a szél,
Texasi öreganyám így mesél; hogy a gör gör göri, a gör gör göri,
Szu szu bébi a mexikói.
Jimmy, Jimmy jaguár, Jimmy, Jimmy á-á,
Jimmy, Jimmy jaguár, Jimmy, Jimmy á-á,
Áj láv bébi, ál láv tusa,
Áj láv bébi, ál láv tusa,
Dó
Ré
Mi
Éjjá, éjjá, csikidam, csikidam, posztam posztam, pacs-pacs-pacs4.
Mammamida lakkoronu
abisz kupi ribu
A ja meszto ribi-ribi
kupi veleribu
Occeszemki bá
Stogyelá ribá
Procs-procs protozseje ribá-ribá
5.
Mama mi dala korunu,
abych koupil rybu,
já namísto ryby, ryby koupil velerybu.
Co dělá ryba? Ocasem kývá.Proč? Proč? Protože je ryba, ryba!
6.
Cukota-pé
Csi szi-á
csiszi-csuszi
Áspis kerekes
Pacs, pacs, pacs
7.
An-tan-té-nusz
szó-raka-té-nusz
szó-raka--tiki-taki
csili-csala--bim-bam-bum.
8.
Angyal-kangyal, mikula,nyolc dob meg egy pikula,
irgum-burgum, parafin,
Ince-pince, te vagy kinn