-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Tarolnak az egyszerűsített kínai jelekkel írt könyvek a tajvani könyvpiacon, ahol még a tradicionális kínai írás a hivatalos.
Tajvan szigetén, ahol még a tradicionális kínai írás a hivatalos, jelentősen megugrott a Kínai Népköztársaságban általánosan elfogadott és használt egyszerűsített kínai karakterekkel írt könyvek iránti igény – számolt be a helyi könyvesboltokban tapasztalt jelenségről a CNA tajvani hírügynökség kedden.
Mindez a kínai könyvbehozatalban tapasztalható nagyobb nyitottság következménye – véli a megfigyeléssel egyetértve Csen En-csjüan (Chen En-chyuan), a tajvani kiadók szövetségének elnöke, aki szerint a nagyobb mértékű piaci nyitásnak mindekét fél a haszonélvezője lehet.
A hírügynökségi összeállításban megszólaló Szamin (Samin) könyvesbolt egy, a beszerzésekért felelős alkalmazottja elmondta, hogy míg a múltban havonta száz egyszerűsített kínai írásjelekkel írt könyvet értékesítettek, addig ez a szám mára már ennek több mint tízszerese. Az áruda tavaly júniusban döntött a kínai rész kiterjesztéséről, és épp most – július 30. és augusztus 15. között – tartja eddigi legnagyobb könyvvásárát, amelynek keretében 60 ezer belső Kínából származó könyvet kínál.
Az ilyen kiadványok, könyvek évekkel ezelőtt inkább csak az egyetemi campusok környékén voltak beszerezhetők, de a megnövekedett érdeklődés láttán több könyvesbolt is bővítette kínálatát. Ezek mellett már vannak olyanok is, mint például a tajpeji Sanghaj könyvesbolt, ahol csak a népi Kínában használatos írással nyomtatott olvasnivalót árulnak.
Az igény egyértelműen megnőtt, az olvasók pedig – a legnépszerűbb művek listáját tekintve – leginkább a regényeket keresik. Ezekből a már említett Szamin boltjaiban az első félévben több mint tízezer kelt el, a második helyen a nyelvkönyvek vannak, körülbelül kilencezres darabszámmal, majd a kínai orvoslás irodalma következik nagyjából nyolcezres eladott példányszámmal.
Csen En-csjüan még elmondta, hogy a kiadók szövetsége már javasolta, hogy a gazdasági együttműködési keretmegállapodásról szóló szorosközi tárgyalások következő fordulóján vegyék napirendre a könyvkiadás témakörét, azon belül is például az importpolitikát és a hamisítást.