Két napja írtuk: „Schmitt Pál megküldte az országgyűlésnek azt a dokumentumot, mely a készülő új alkotmányhoz kapcsolódó javaslatait tartalmazza. A 34 oldalas írásmű 17. oldalától két oldal plusz három sor terjedelemben az államfő nyelvpolitikai néze...
A memoQ a fordítás első lépésétől az utolsóig különböző segédeszközökkel könnyíti meg a fordító munkáját. A korpusz és a fordítómemória kezeléséhez is sokoldalú funkciók állnak a felhasználó rendelkezésére. Rendkívül sokféle fájlformátumot ismer, és ...
A nyelvészek időnként állatokhoz hasonlítják azon embertársaikat, akik nem kaptak alapos nyelvészeti képzést. Vajon ennyire lenézik őket? A pökhendiségi automatikusan jár a nyelvészdiplomával? Nem egészen erről van szó.
Elhunyt a volt orosz miniszterelnök, Viktor Csernomirgyin. Nem volt a szavak embere, tehát szavai tették emlékezetessé. A Nyelv és Tudomány legnépszerűbb aranyköpéseiből válogatott. Oroszul tudó olvasóink kommentjeit várjuk!
Egy szoftver elsősorban könnyű kezelhetőségének, nagyfokú kompatibilitásának, extra szolgáltatásainak és folyamatos frissülésének köszönhetően lehet sikeres.
A Facebook lehetővé teszi, hogy pillanatok alatt megnézzük, mi minden köt össze minket egy kiválasztott ismerősünkkel. Közösen posztolt linkek, közös fényképek, egymásnak írt linkek vannak a terítéken.
Britanniában már eljutottak oda a közművelődési intézmények, hogy nem normalizálni kívánják az emberek nyelvhasználatát, hanem azt próbálják megmutatni nekik, mennyire természetes, hogy különbözőképpen beszélnek.
A Nikon, az Írországhoz tartozó szigetek szövetsége, a dán hírszerzés, az ukrán jegybank – mi bennük a közös? Az, hogy mindannyian magyar fejlesztésű fordítástámogató eszközt használnak.
Az English Project nevű kezdeményezés az angol nyelv történelmének 100 legfontosabb eseményét igyekszik összegyűjteni a nagyközönség bevonásával, melyek között itt előzetesen tízet sorolunk fel.
A Wikipedián rengeteg tudás halmozódott fel, de az információk nagy része csak angolul lelhető fel. Egy új eszköz azonban hozzásegíti a más nyelvű wikipédiák fejlesztőit, hogy az angol nyelvű szócikkeket lefordítsák.
Nagy-Britanniában már könnyen kölcsönözhetünk e-könyveket, de nem biztos, hogy sokáig. A kiadók félnek a kalózoktól, ám nem biztos, hogy az e-könyvek veszélyesebbek a papírköteteknél.
Bár a Kilgray Kft. által fejlesztett memoQ új terméknek számít a fordítástechnológiai piacon, jelentős nemzetközi vetélytársaknál is nagyobb érdeklődést váltott ki a ProZ.com virtuális konferencián.
Azt régóta tudjuk, hogy a betűtípusok képesek különböző érzelmeket, érzeteket kiváltani, de ki gondolta volna, hogy még az olyan elcsépelt fontok között is lehet különbség, mint az Arial és a Times New Roman?