-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Közel kétezer év után saját Bibliája lesz a világon élő mintegy 20 millió kopt kereszténynek egy fordítási program révén.
A tervet a németországi Marburgi Egyetem egyiptológia professzora, Rainer Hannig felügyeli. „Népbiblia lesz, mindenki számára elérhető” – mondta a szakember.
A Biblia teljes szövegének kopt nyelvre fordítása nyolc évet vesz igénybe, a terv megvalósítására adakozásból 500 ezer euróra (143 millió forintra) van szükség. A projektben tudósok és teológusok is részt vesznek.
„A kopt kereszténység ortodox katolikus irányzat, saját pápával Kairóban” – magyarázta Hannig.
A Biblia egy részét már lefordították kopt nyelvre, de régi, manapság alig ismert dialektusban. A hívők ezért arab nyelvű fordítást használnak.
A kopt nyelv egyébként az ókori Egyiptom nyelvének a leszármazottja, a kopt nyelv segített például az egyiptomi hieroglifák megfejtésében. Ma már csak igen kevesen beszélik, és nem számít élő nyelvnek, gyakorlatilag kizárólag liturgikus célokra használják.