-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A siket muszlimok eddig csupán olvasni tudták a Korán szövegét. Egy új kezdeményezésnek köszönhetően azonban hamarosan jelnyelven is hozzáférhető lesz az iszlám szent könyve.
A Koránt, azaz az iszlám 114 fejezetből, vagyis szúrából álló szent iratát hagyományosan szóban adták tovább a generációk, bár a Mohameden keresztül arabul kinyilatkoztatott szent szöveg lejegyzése már a próféta halála után megindult. A hivatalos írott szövegváltozat Oszmán kalifa (644–656) uralkodása idején készült el, ám a szóbeli közlés mindig fontos szerepet játszott az iszlám hívei számára. A siket hívők viszont Allah szavait csak írásban élvezhették. Eddig.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A világ nem halló iszlám híveinek érdekeiért kiálló szervezet, a Global Deaf Muslim projektjének célja a Korán amerikai jelnyelvre való fordítása. A munkában arabul és angolul kiválóan tudó, a Korán szövegmagyarázataiban járatos tudósok működnek együtt amerikai jeltolmácsokkal, illetve jelelő hívekkel. A szúrákat aprólékos munkával dolgozzák fel és videóra veszik. Amint elkészül a teljes fordítás, a videókat közzéteszik.
Azért az amerikai jelnyelvre esett a szervezet választása, mert ezt a jelnyelvet, illetve dialektusait igen sokan használják a világon. Ez az Egyesült Államok és Kanada elsődleges jelnyelve, de döntően ezt alkalmazzák a világ számos más országában, így például Afrika nagy részén és az indonéz szigetvilágban is.

(Forrás: Wikimedia Commons / Hiart / CC BY 1 0)
A Global Deaf Muslim szervezet azt reméli, hogy ezzel a fordítással Allah szava hamarosan a siket hívők jó részéhez eljut szerte a világon.