-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Vajon mit sugall egy irodalmi mű egy divattervezőnek? Mit üzenhet Márai vagy éppen Márquez? Megtudhatják a Petőfi Irodalmi Múzeumban.
Gabriel García Márquez, Márai Sándor és Amélie Nothomb ihlette ruhák is láthatók csütörtöktől a Petőfi Irodalmi Múzeumban a 20 ruha Európa számára – divattervezők párbeszéde az irodalommal című kiállításon, amelyet a spanyol-belga-magyar közös európai uniós elnökség alkalmából rendeztek.
A budapesti Cervantes Intézet által szervezett tárlatot szerdán sajtóértekezleten mutatták be, a nyelv mint kultúrkincs fontosságát hangsúlyozva. A bemutatkozó tizenkét spanyol, négy belga és négy magyar divattervező az EU elnökség trióját képviseli négy nyelven, mert a spanyol és a magyar mellett bemutatják a Belgiumban beszélt flamand és a vallon irodalmat is.
Olyan írók és költők voltak a ruhák ihletői, mint az irodalmi Nobel-díjas Gabriel García Márquez, a Száz év magány című regényéből a Devota és Lomba páros készített aranyló sárga ruhát, Carlos Fuentes Laura Díoz: Évről évre című regénye a híres tervezőt, Jesús Del Pozot ihlette meg. Rosa Chacel, María Zambrano, a belga Émile Verhaeren Hugo Claus, Stefan Hertmans vagy Amélie Nothomb is a kiállítást inspiráló írók között van.
Mellettük magyar szerzőként szerepel Takács Zsuzsa kortárs költő, aki Gyulai Natáliát serkentette munkára, Márai Sándor Egy polgár vallomásaiból Zoób Kati készített öltözéket, Bánffy Miklós Megszámláltattál... című műve Pazicski Miklóst ihlette meg, és Szabó Magda Az ajtó című regénye nyomán Náray Tamás tervezett ruhát.
A tervezők közül kettő, Gyulai Natália és Pazicski Miklós a Moholy-Nagy Művészeti Egyetem öltözéktervező szakán diplomázott Sárváry Katalin tanítványaként. Zoób Kati 2009-től a Magyar Kultúra Követe cím viselője, Náray Tamás nemzetközileg is ismert tervező, a Magyar Köztársasági Érdemrend Lovagkeresztje kitüntetés birtokosa.
E. Csorba Csilla, a múzeum főigazgatója a tájékoztatón arra hívta föl a figyelmet, hogy sajtó nélkül nincs divat, mert már a 19. század elején, az 1830-as években például a Regélő Honderű című női lapban csakúgy, mint Spanyolországban olvashattak a hölgyek arról, hogy mi a módi a világban és tanultak ezekből a hírlapi cikkekből.
Az irodalom és a divat összefügg, mert mindkettő eleganciát sugároz, az elegancia pedig az arányosság. Erről a 20. század nagy spanyol írója, Francisco Ayala értekezett és a magyar olvasókhoz is eljutottak szavai Kosztolányi Dezső fordításában. A főigazgatónő Ady Endre eleganciáját hozta föl példának: a költőóriás Nizzából hozatta sárga cipőjét, lila kalapját pedig Grazból.
Takács Zsuzsa – aki spanyol műfordító is – elmondta: A tiltás ellenére tudtam, hogy te vagy című versét 1989-ben, a rendszerváltás idején írta, szerelem, érzékiség, a felfokozott érzelmek csapongása lüktet a sorokban. Erre a versre komponálta a ruhát Gyulai Natália, aki elmondta, hogy sokszor elolvasta a költeményt, majd a saját élményeit is beleélte, és a hosszú, erotikus, a hasat szabadon hagyó ruhában két kedvenc technikáját mutatta meg: a tüllvagdosást, amelyet darabonként fölvarrt az anyagra és a műszőrme alkalmazását, mindkettőt fekete-fehér árnyalatban, s az egész ruha nagyon finom, puha tapintású.
A 12 spanyol tervező közül Davidelfín, akit Antonio Gamoneda verse inspirált és Roberto Torretta, akit Antonio Munoz Molina regényének főhőse ihletett, személyesen is eljött a budapesti bemutatóra.
A 20 ruha Európa számára című kiállítás Brüsszelből érkezett Budapestre és május 30-ig látható a PIM-ben, majd a ruhák Madridba utaznak.