-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Korábban számos valóban értelmetlen bejegyzések és viták fóruma is volt helyenk...2025. 05. 18, 16:36 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: A viták az új cikkek hiánya és a vitaképes kommentelők elmaradása miat...2025. 05. 14, 10:56 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 43 Remélem, hogy a 43. hozzászólást már nem törlitek (.. ezt is mentet...2025. 05. 14, 08:39 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Erről igazából nem tudok és nem is akarok nyilatkozni, de hogy az lenn...2025. 05. 03, 21:09 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Erről igazából nem tudok és nem is akarok nyilatkozni, de hogy az lenn...2025. 05. 03, 21:09 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Kedves szerkesztőség,
ez a 96 ezer kilométer a címben elég nonszenszre sikerült, az már majdnem félúton van a Hold felé :) Még a 96 ezer méter is sok lenne, a legmélyebb pont az óceánban kb. 11 kilométer. Gondolom a „20,000 Leagues Under The Sea” miatt van a félreértés, ami egy képaláírásban szerepel a hivatkozott cikkben - ez egy film címe ha jól tudom, és ennyi utat tesznek meg benne... Arról nem láttam adatot, hogy ez a Wally-robot milyen mélyen fog dolgozni.
üdvözlettel
Dávid
***
Kedves Olvasónk!
A hibát levele kézhezvételét követően szinte azonnal, 9 370 másodpercen belül korrigáltuk. Öröm az ürömben, hogy a „league” szót sokkal viccesebben is fordíthattuk volna...
Köszönjük a helyreigazítást!
A szerk.