-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A nem megfelelő nyelvhasználat bizony még egy álláshirdetésben is komoly botrányhoz szolgáltathat alapot. Ez történt a minap Amerikában.
„Az Exelon olyan munkatársat keres, aki tiszteli és érti a kínai kultúrát. Egy arrogáns amerikai tehát nem teljesítene jól ebben a pozícióban.” Nemrég ezzel a szöveggel jelent meg egy álláshirdetés az Egyesült Államokban. Nem csoda, hogy a felháborodás hatalmas volt.
A hirdetést, amit azóta természetesen eltávolítottak, a Viva USA nevű, informatikai munkaerőt kölcsönző cég tette fel a világhálóra – írja a Fox News. A cég szóvivője elmondta, a hirdetést ezzel a szövegezéssel kapták az Exelontól, és valahogy „átcsusszant” egy kezdő toborzó kezén. „Egyértelműen hibát követtünk el. Igaz, hogy a szöveget így küldték el hozzánk, de nekünk kötelességünk lett volna azt alaposan átnézni, mielőtt feltesszük a hirdetést az internetre” – magyarázkodik az egyik fél.
Pontosan azonban nem lehet tudni, kinek van igaza, hiszen a másik fél is kész a magyarázattal. Az Exelon szóvivője leszögezi: „Cégünk nagy meglepetéssel és csalódottsággal értesült a sértő és helytelen szövegezésű hirdetésről. Ezt a megfogalmazást az Exelon nem hagyta jóvá, és semmi esetre sem tükrözi a cég irányelveit. Az Exelon mélyen elhivatott a sokszínűség és a tolerancia iránt, és minden erőnkkel azon vagyunk, hogy a tehetséget magunkhoz vonzzuk, legyen az bármilyen nemzetiségű.”