-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Számik, rénszarvasok, trollok, sámánok és Hamupipőke. Mind egy helyen találkoznak: Tillinger Gábor tavaly megjelent, lappföldi mesékből összeállított válogatáskötetében.
A Napkút Kiadónál jelent meg Tillinger Gábor nyelvész, műfordító válogatása lappföldi mesékből, Öregasszony a Holdon címmel. A kötet kapcsán beleártjuk magunkat a számi népköltészetbe és sorra vesszük a mesékben gyakran szereplő, titokzatos alakokat. Mielőtt mindennek nekilátnánk, csatoljuk fel a sítalpakat!
(Forrás: Wikimedia commons / M. Klüber Fotografie)
Most akkor lapp vagy számi?
Halljuk ezt is, azt is, de melyik a helyes megnevezés? Mindkettő. Arról van szó, hogy a lapp a nép úgynevezett külső elnevezése, a számi pedig a belső, így hívják magukat. A lapp megnevezést pejoratívnak tartják, ezért ahogy Tillinger Gábor, mi is inkább a száminál maradunk.
Számi nyelvrokonaink a Skandináv-félsziget középső és a sarkkörön túlra eső részén, illetve a Kola-félszigeten élnek. Ezt a területet szokás Lappföldnek nevezni. Nincs gyakran melegük a számiknak, ugyanis minél északabbra megyünk, annál hidegebb van télen, gyakran −30 fok alá esik a hőmérséklet.
A számik hozzávetőlegesen 50-80 ezren vannak, de csupán 60-70 százalékuk beszéli a nyelvet (kb. 30 000 fő). Mivel elszórtan, egymástól távol élnek, a dialektusok között is nagy különbségek alakultak ki, olyannyira, hogy az utóbbi időben a kutatók több különálló számi nyelvről beszélnek, amelyek még tovább oszlanak dialektusokra.
Szájhagyomány útján terjed az irodalom
Mivel a számik norvég, svéd vagy finn (esetleg orosz) nyelven tanulnak az iskolákban, közülük sokan nem tudnak anyanyelvükön írni és olvasni. Korábban még fontosabb volt a szájhagyomány útján terjedő irodalom. A számi elbeszélések legnagyobb gyűjtője a norvég Just Knud Qvigstad volt, aki 1885-ben jelentette meg első népmesegyűjteményét, majd egy hatalmas, négykötetes számi mese- és mondagyűjteményt is kiadott. A négy kötet összesen 675 szöveget tartalmaz, Tillinger Gábor is ezek közül válogatott meséket a kötetbe. Fontos, hogy a mesék nem lettek átírva, abban a formában olvashatjuk őket most mi is, amelyben Qvigstad a számi mesélőktől hallotta őket.
Miért sós a tenger?
sztálló Gonosz óriás, a számik gyakran túljárnak az eszén. Egyes mesékben családostul vagy kutyástul jelenik meg.
Az Öregasszony a Holdon különösebb tematikai rendezés nélkül, ömlesztve tárja elénk a számi meséket. Néhány oldalanként Vincze Judit illusztrációi segítenek elképzelni a rénszarvasokat, ördögöket, sztállókat vagy az iszákos cipész feleségét.
Az egyik mesetípus bizonyos természeti jelenségek eredetét magyarázza meg. Ilyen a Miért kicsi a császármadár? vagy a Hogyan lett sós a tenger? című. Kedvcsinálóként következzen egy kis részlet, melyből megtudhatjuk, miért sós a tenger.
(...) Egy tengerész felfigyelt a darálóra, s kedve támadt megvásárolni. Ezért aztán elment a férfihoz, s alkudozni kezdett rá. Olyan sok pénzt kínált érte, hogy a férfi nem tudta megállni, hogy ne adja el neki. A tengerész megvette hát tőle a darálót, hajóra szállt, s elhajózott. Amikor kiért a nyílt vízre, megkérte a darálót, hogy sót daráljon. Három hajó ment együtt, s miután a daráló darálni kezdett, megtelt mind a három. Mivel a daráló nem állt le, a hajók elsüllyedtek. A daráló azóta sem állt le, még mindig őrli a sót, hát azért sós a tenger.
giddeges-asszony A mesékben általában öregasszonyról van szó, aki az erdőszélen lakik, tanácsokat ad a hősnek. Eredetileg házi isten, a sátor, a kunyhó védelmezője.
A mesék gyakran tanító-nevelő célzatúak. A számiknál is a jó elnyeri méltó jutalmát, a rossz pedig bűnhődik. A számi mesékben, akárcsak a magyar népmesékben, a szegény emberek, a harmadik (legfiatalabb) testvérek járnak mindig jól, ők azok, akik segítőkészek és mindig megfogadják a giddeges-asszonyok tanácsait. Rosszul járnak viszont a fösvények, az iszákosok, a kapzsik és azok, akik nem hallgatnak a giddeges-asszonyokra.
A kötet olvasásakor szinte azonnal feltűnik, hogy vannak bizonyos jellegzetes alakok, akikkel gyakran találkozunk a mesékben. Ezek általában negatív szereplők, a számik ellenfelei, de vannak köztük jószándékú lények is.
A csúd (a számiknál) a finnek és karjalaiak elnevezése, pusztításaikat, fosztogatásaikat írják le a történetek. A történetekben, mítoszokban meseszerű lényekként bukkannak fel, akiket a számik nem egyszer tőrbe csalnak.
De szerepel még a mesékben gufihtar, Áhcsesetni, Nyávesetni, nojta és a csúnya, gonosz troll is, az ő megismerésükhöz a kötet elolvasását ajánljuk.
Hamupipőke – cenzúrázatlanul
A számi mesék nemcsak trollokról meg giddeges-asszonyokról szólnak, vannak bennük nemzetközi motívumok is. Ilyen például Hamupipőke történetének számiasított változata. Kötetünkben két, egymástól jelentősen eltérő változatát találjuk a mesének, az egyiket Hamupipőke, a másikat Az Áhecsen lányok címmel. Az alábbiakban összehasonlítjuk a számi Hamupipőkét a Grimm-mesével.
Hamupipőkének van két lánytestvére. Eddig stimmel. Azok elhatározzák, hogy elmennek szolgálni a király udvarába. Na, itt már felkapjuk a fejünket. Az általunk ismert testvérek egyébként is mostohák, és jó mostohákhoz illően nemhogy szolgálni nem szolgálnak, de még a mi Hamupipőkénket dolgoztatják éjjel-nappal. Hamupipőke velük szeretne menni (emlékszünk, hogy a Grimm-mesében a királyi bálba igyekeznek), de elutasítják, mondván, hogy nem akarnak szégyenkezni miatta.
Itt jön a nagy kavarodás. A gonosz, számi testvérek ugyanis útjuk során összetalálkoznak egy kossal, egy tehénnel és egy tetves (!) öregemberrel, akik mind segítséget kérnek tőlük, de természetesen nem kapják meg. A lányok végül konyhalányok lesznek a királynál, de Hamupipőke sem bírja tovább otthon, ő is elindul az udvarba, és út közben ő is találkozik a kossal, a tehénnel és az öregemberrel. Nem lepődünk meg, ő segít rajtuk. Az öregembertől cserébe kap egy botot, amivel ha a királyi udvar melletti hegyre üt, az megnyílik előtte. Ajándékba kapott botjával aztán Hamupipőke beáll a királyhoz tehenészlánynak.
Vasárnap a király és egész háza népe elmegy a templomba (Hamupipőkét nem viszik). Ezért a lány odamegy a hegyhez, ráüt a bottal, megnyílik a hegy és előjön belőle egy ember, aki rézhintót, rézcipőt és szép ruhát ad Hamupipőkének. A Grimm-mesében Hamupipőke ezeket a holmikat egy
madártól kapja. Szépen felöltözve Hamupipőke rézhintajával végighajt a templomon (ez mindkét mesében háromszor történik). Harmadik alkalommal aranycipője leesik, ezt pedig a király fia rögtön magához veszi. Innentől már a jól ismert módon folytatódik a történet. A királyfi kijelenti, hogy akinek a lábára jó lesz a cipő, azt a lányt elveszi feleségül. Mindenki megpróbálkozik, még Hamupipőke testvérei is, akik a siker érdekében még a lábujjaikból is levágnak egy darabot. Az öncsonkítás sajnos felesleges, még így is túl nagy a lábuk, nem úgy Hamupipőkének, akire tökéletesen ráillik a cipő és innen már kívülről tudunk mindent: „A két gonosz mostohatestvér meg biceghetett élete végéig.”
Van itt minden: bűvös hármas szám, varázsbot, kos, kecske, levágott lábujjak és persze a végén Hamupipőke a király felesége lesz. Érdekes, hogy hogyan „formálták saját képükre” a számik ezt a mesét, hogyan töltötték meg számi motívumokkal, de ugyanakkor meg is hagyták az eredeti sztorit és mondanivalót.
Ha a számik hazájába sosem látogatunk el, meséiket olvasva mégis kapunk egy kis ízelítőt Lappföld különleges hangulatából, a számi történetmondás egyedi stílusából és valóban, a mondatok mögött néha ott érezzük a mesélő személyét, mintha hallanánk ahogy a hamufiúról és a királylányról mesél.
Felhasznált források