-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Elkészült a manysi költő emlékműve, rajta orosz nyelvű költemény.
Emlékművet állítottak a 2011-ben elhunyt manysi költő, Juhan Sesztalov tiszteletére a hanti-manszijszki Torum maa szabadtéri néprajzi múzeumban, melynek megalapítását többek között ő maga kezdeményezte. – írja a Ugra Now című orosz portál.
Vologya Szargszjan hanti-manyszijszki szobrász alkotása gránitból és bronzból készült. A költő félalakos ábrázolása alatt olvasható az a verse, melyben darunak vallja magát, az emlékmű tetején pedig egy felszálló daru látható. A portál állítása szerint maga Sesztalov úgy képzelte, hogy halála után daruvá fog válni. A költemény szövege nyersfordításban:
Hódaru vagyok,
Szürke daru vagyok,
Szent madár.
Sírok –
Rám figyel minden varázsló,
Sírok-sámánolok,
Szent gondolatok
És bölcs szаvak
Vannak sírásomba szőve.
Sesztalov pályája kezdetén manysiul írt verseket, később oroszul alkotott. Emlékműve jó lehetőség lett volna arra, hogy Hanti-Manszijszkban manysi szöveget is kőbe véssenek – az illetékesek nem éltek a lehetőséggel.