-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A Drágakövek hegye című mesesorozat most bemutatott része a modern számítógépes játékokra emlékeztető grafikai megoldásokkal mutatja be az ősidőkről szóló mondát.
Olvasóinknak korábban már bemutattuk a Drágakövek hegye című orosz animációs mesesorozatot, most ennek következik egy újabb része. Mai mesénk egy nganaszan mese: a nganaszanok a szamojédok közé tartoznak.
A sorozatra egyébként is jellemző, hogy időnként nyelvi elemek is színezik az előadást. Így például a hucul mesében a narrátor ukrános kiejtéssel beszél, a szereplők pedig egyenesen ukránul; egy ukrán mesében az állatszereplők oroszul beszélnek, az emberek ukránul (bár mindkét nyelv elemei előfordulnak mindkét csoportban); ebben az örmény mesében pedig örmény akcentussal beszélik az oroszt.
A filmben ugyan csak az hangzik el, hogy tajmíri népmeséről van szó (könnyen elképzelhető, hogy hasonló történetek több nép folklórjában is megtalálhatóak), de a háttérben néhol egy helyi nép nyelvén mondott szöveg hallatszik: ezt Wagner-Nagy Beáta, a Hamburgi Egyetem Finnugor tanszékének vezetője nganaszanként azonosította, és megerősítette, hogy a történet a nganaszan népköltészet szerves része. Így aztán bátran közölhetjük nganaszan meseként.
Valójában nem igazán meséről van szó, inkább kozmogóniai mondáról. Kozmogóniai mondának azokat a mítoszokat nevezzük, melyek a világ keletkezését, jelenlegi állapotának kialakulását mondják el.
A Nap és a Hold
A bevezető szokatlan módon nem tér ki a címerre, csupán a zászlót mutatja be, és Moszkvából is csak a planetáriumot emeli ki. A Hold már itt felbukkan (a planetáriumban a másik oldalát is meg lehet nézni), de hamarosan másra terelődik a szó: a Tungu(s)zka-folyónál lezuhant meteorra (vagy mire: erről magyarul remek összefoglalót olvashatunk). Itt azonban az egész eseménynek csupán annyi szerepe van, hogy Moszkvából a Tunguzkához repítsen minket, mely a Krasznojarszki kraj területén fekszik, akárcsak a Tajmír-félsziget. (A kettő közötti röpke 1000 km-es távolság, úgy látszik, orosz viszonyok között nem számít.) A Tajmír-félsziget Oroszország legészakibb része, ahol nyolc hónapig tart a tél, és a növények már a hó alól kinőnek. A film szerint sok itt a rénszarvas (a valóság ennél kicsit szomorúbb), és a terület lakóit egy óriás rén hátára emlékeztette. Dolgánok, enyecek, evenkik, nyenyecek és nganaszanok élnek itt. Persze ők nemzedékről nemzedékre csodálatos meséket adnak tovább, melyek olyanok, mint a drágakövek...
Nagyon régen történt. Akkor a Tajmíron nappal mindig világos volt: az égen egyszerre ragyogott a Nap és a Hold. A Nap aranyszánon járt az égen, a Hold ezüstcsónakon. Este, mikor aludni mentek a hegytetőn álló házukba, a szánt és a csónakot magukhoz kötötték, hogy senki el ne lophassa tőlük. Meglátta a földalatti egyszemű lény, milyen szépen szánkáznak és csónakáznak, és elhatározta: ellopja a szánt és a csónakot. Ez azonban nem sikerült, így elhatározta, hogy cselhez folyamodik.
A Holdtól és a Naptól is megkérdezte, ki az első az égen. Ezen a Nap és a Hold összevesztek, sőt, a dolog tettlegességig fajult. Ekkor a szörny azt javasolta, rendezzenek versenyt: aki először hazaér, az lesz a főnök. Hazaértek, amíg bent veszekedtek, a szánnak és a csónaknak lába kélt... A Nap és a Hold többé nem tudták megvilágítani a földet, hideg és sötét időszak köszöntött be.
Az emberek elhatározták, hogy elküldik a legbátrabb vadászt, hogy keresse meg a Napot és a Holdat. Találkozott egy erős emberrel, aki a folyót tisztította meg a kövektől – magával vitte. Találkozott egy emberrel, aki vihart tudott fújni – őt is hívta. A vadász eljutott a Nap és a Hold házáig, de ők elküldték, hogy hozza vissza a szánt meg a csónakot.
A főhős elhiteti az egyszeművel, hogy egy szépséget hozott neki feleségül cserébe a szánért és a csónakért. Aztán azt mondja neki, hogy lent nagy vihar kerekedett (ezt persze útitársa fújja), s ezért a menyasszony fél felmászni az égbe – jöjjön inkább le ő. Itt aztán társaival lemészárolják. A szemének darabjaiból lesz a sarki fény. Hogy a Nap és a Hold ne veszekedjenek többé, megfelezik az évet: fél évig a Nap, fél évig a Hold fogja beragyogni a földet. Azóta tart a Tajmíron fél évig a nappal, fél évig az éjszaka.