Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Ahogy említettem már korábban, a kínai írást nem tanítom itt annak bonyolultsága miatt.
Röviden a kínai írásról itt írok:
Kína területén az egyszerűsített kínai írásjegyekkel írnak. A Nagy-Britanniától és Portugáliától visszakerült területeken (szigeteken) még a régebbi, hagyományos írás a használatos.
Az egyszerűsített kínai írással foglalkozom a továbbiakban.
Kínában (a Kínai Népköztársaságban) leegyszerűsítették az addig használt írásjegyeket. És mikor? Melyik évben? Pontos dátumot nem írok le (most még ezt nem tudom), kb. 1972 körül. A leegyszerűsítés azt jelenti, hogy az írásjegyet számszerűleg kevesebb vonalakból rajzolja meg.
Az írásjegyek kiolvasását (mint a latin betűket) balról jobbra végezzük. De függőlegesen is írhatják pl. plakátokon, újság címében, és a kiolvasás felülről lefelé történik.
1980-ban, Pekingben kínai magyarázó szótárt adtak ki. Benne van összesen kb. 410 szóalak, és ezekhez 11000 írásjegy is van benne. A második szám (tehát a 11000 nagy) "eredménye" az, hogy rendkívül sok az azonosan kiejtendő szó, más és más jelentéssel.
Most, ebben a részben az írásról, írásjegyekről ennyit! (Az elkövetkező részekben a (kínai) nyelvtannal foglalkozom.