Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Michael Ridpath: Olvadáspont General Press, Budapest, é. n. (2013) 11. o.
"Erika nem igazán lakott sehol. Az a kevés holmija a föld minden pontján szét volt szórva, a szüleinél New Yorkban, Dieternél Cologne-ban, Nicónál Milánóban, a legszemélyesebb dolgai pedig a nagymamájánál Queensben."
Ezt a Cologne-t is le kellett volna fordítani szvsz a tájékozatlanabb magyar olvasók kedvéért, mert az életben rá nem jönnek, hogy valójában Kölnről van szó. Van az angolban éppen elég ilyen, rendszeresen találkozom Brunswickkal, (nem a gróffal, hanem) a nálunk általában Braunschweig néven emlegetett német várossal, vagy Gothenburggal, ami Göteborg angolosított elnevezése. De a németesek se szoktak lemaradni, elég rendszeresen benne hagyják a fordításaikban Lüttichet (Liege), Agramot (Zágráb), esetleg Laibachot (Ljubljana). Amíg sokan beszéltek osztrákul, ez nem nagyon okozott problémát, de sajnos napjainkban egyre kevesebben.