-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Finn slágersorozatunk következő részében egy újabb szépfiú, Olavi Uusivirta a főszereplő. Egy jó dal, finn mozifilmek és tiltott gyümölcs a cikkben!
Olavi Uusivirta már az általános iskolában is zenésznek készült. Gitár- és zongoraórákat vett, a középiskolát zenetagozaton végezte, 20 éves korára pedig már el is készült első saját albuma Nuoruustango (Fiatalságtangó) címmel. A lemez egyik dala a Paha pojat (Rossz fiúk) című filmbe is bekerült. Az erős kezdés után 2005-ben Olavi második, Me ei kuolla koskaan (Sosem halunk meg) című lemeze is megjelent, ami egy év múlva már aranylemez volt – Finnországban ehhez tízezer eladott példány szükséges.
Kielletty hedelmäDome Karukoski filmje Maria és Raakel történetét mutatja be, két fiatal lányét, akik mind a ketten egy konzervatív vallási közösség, a laestadianisták tagjai. Mariának elege lesz abból, hogy konzervatív szabályok szerint kell élnie, és megszökik, hogy élvezhesse az életet. Legjobb barátnője, Raakel megy utána. Ezidőtájt kezdett el színészetet tanulni a főiskolán, és a filmszerepekre sem kellett sokat várnia. Játszott többek között a 2007-es Ganes című, Remu Aaltonen rockzenész életéről szóló filmben, de szerepelt a 2009-ben bemutatott, Kielletty hedelmä (Tiltott gyümölcs) című, népszerű finn-svéd koprodukcióban is. A filmek mellett a finn nemzeti színház (Suomen Kansallisteatteri) két darabjában is látható.
Érdekesség, hogy Olavi tagja a finn baloldali művészek és kulturális dolgozók bizottságának (Vasemmistotaiteilijat ja -kulttuurityöntekijät toimintaryhmä), valamint szólókarrierje mellett dobosa a Soma nevű popzenekarnak.
Választott dalunkat Olavi 2006-ban egy gyermekeket támogató jótékonysági esten énekelte. Íme a videó:
Most pedig a fordítás:
Niin kuin eilenkin Mint tegnap is Mä kuuntelen kaupungin huminaa Hallgatom a város zúgását Siellä ihmiset kulkee polkujaan Ott járják az emberek útjaikat Niin kuin muurahaiset Mint a hangyák Valtateitä rakentaa Építenek országutakat Mutta minne ne mene? De hová mennek? Minne ne menee? Hová mennek? Sinä olet minulle kuin sisko Olyan vagy, mintha a húgom lennél Mä sanoin jo vuosia sitten Mondtam már évekkel ezelőtt is Ovet on auki maailman Az ajtók a világra nyílnak Mene vaan Menj csak! Mä jään viela katsomaan ikkunaan Én maradok még nézni az ablakból Ja sinä olet niin kuin eilenkin És olyan vagy, mint tegnap is Kuvina ja silmienlumeina Mint képeket és ámításokat, seinille varjoja heijastin a falakra árnyékokat tükröztem Tässä on dinosaurus Itt a dinoszaurusz Tässä on krokotiili Itt a krokodil Niin kuin silloinkin Mint akkor Kun kelloissa viisarit liikkui hitaammin Amikor az órák mutatói lassabban jártak Mitä mä lauluja kirjoitan Milyen dalokat írok Mun pitäis tehdä oikeita töitä Jó munkát kellene végeznem Mitä mä pelkään kuolema Mit félek a haláltól Kun elämää en oo vielä nähnytkään lähempää? Mikor közelebbről az életet sem láttam még?
Nyelvtan
Beszélt nyelvi alakokat találunk a szövegben, itt van például a személyes névmás és a létige rövidítése: mä (irodalmi minä) és oo (irodalmi ole). Rövidített alakban szerepel még a mun pitäis feltételes módú szószerkezet (minun pitäisi 'nekem kellene'). Figyelemre méltó szerkezet még a (katsoa) ikkunaan – ez szó szerint ’ablakba (néz)’, de magyarra ablakból (néz)-ként fordítandó.
Olavi Uusivirta az interneten