-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Tudunk-e mondatokat alkotni hasonló hangzású szavakból? Tudunk-e olyan mondatokat alkotni, melyekben csak két-három hang fordul elő, mégsem rövidek? Tudunk-e mondatot alkotni úgy, hogy ugyanazt a szóalakot használjuk fel többször? Vannak nyelvek, ahol ez lehetséges.
Néhány érdekes finn mondat kering a Facebookon: e mondatok közös jellemzője, hogy nagyon hasonló szavakból állnak, mégis értelmesek. A csúcs az, amikor öt teljesen azonos szó alkot értelmes mondatot. Megmutatjuk, hogyan is lehetséges ez.
A legkevésbé az utolsó mondatban egységesek a szavak:
Hiljaa Hilja sanoi Hiljalle hiljaa niin hiljaa ettei Hilja kullut miten hiljaa Hilja sanoi Hiljalle hiljaa.
A mondat érthetőbb, ha az egyenes idézetet írásban idézőjelbe tesszük:
„Halkan, Hilja” – mondta olyan halkan Hilja, hogy Hilja nem is hallotta, milyen halkan mondta Hilja Hiljának, hogy Hilja.
A mondat trükkje egyfelől az, hogy a Hilja névvel kombinálja a hilja ’halk’ melléknevet, másfelől az, hogy a mondat mindkét szereplőjét (aki szól, illetve akinek szólnak) is Hiljának hívják. Mivel ha egy esemény résztvevői véletlenül azonos nevet viselnek, meg szoktuk őket különböztetni, ez a mondat meglehetősemn mesterkéltnek mondható.
Érdekesebbnek tűnik a második mondat, ebben ugyanis már minden szó ugyanazzal az öt betűvel (ill. hanggal) kezdődik:
Keksijä keksi keksin. Keksittyään keksin keksijä keksi keksin kesityksi.
Egy feltaláló feltalált egy sütit. Miután feltalálta a sütit, a feltaláló felfedezte, hogy a sütit már feltalálták.
Ebben a mondatban két keksi- [kekszi] tő van: egy igető és egy főnévi tő. A keksi- igető azt jelenti, hogy ’feltalál, felfedez, kitalál, rájön’. A keksi alak ennek múlt idejű, egyes szám harmadik személyű, kijelentő módú formája: az első mondatban a jelentése a magyar feltalált formával, a másodikban a felfedezte vagy a rájött formával adható vissza. Ebből a tőből származik a mindkét mondatban előforduló keskijä ’feltaláló szó’, illetve a keskitty ’feltalált, felfedezett, kitalált’ igenévi alak. Ez kétféle ragozott alakban bukkan fel: a keskittyään alak jelentése a régi magyar feltalálvánénak felel meg, a keskityski szó szerint jelentése ’feltalálttá’: a keski- ...-ksi viszont azt jelenti, hogy ’felfedezni, hogy az adott dolog valamilyen’ (ez esetben tehát azt, hogy fel volt találva).
A mondatban háromszor felbukkanó keskin forma mindhárom esetben a keksi ’süti’ főnév alakja – elemzése válogatja, hogy birtokos vagy tárgyesetnek nevezzük-e, mindenesetre a mondat tárgyát jelöli.A keksi egyébként a svéd kex átvétele, az pedig az angol cakes ’sütemények’ alakból származik – akárcsak a magyar keksz, melynek kissé megváltozott a jelentése.
A harmadik mondatban szinte csak két betű (hang), a k és az o fordul elő: a mondatot alkotó szóalakok legfeljebb ezek hosszúságában különböznek, illetve egy alkalommal bukkan fel az n betű (hang).
Kokko, kokoo koko kokko kokoon! Koko kokkoko? Koko kokko.
Kokko, gyűjts össze az egész máglyát! Az egész máglyát? Az egész máglyát.
A mondatban előforduló szólakok:
Kokko – név
kokoo – ’gyűjts(d)!’ (szótári alak: koota)
koko – ’egész’
kokko – (Szent Iván éjjelén rakott) máglya
kokooon – ’össze’ (a koko ragozott alakja)
kokkoko – a már említett kokko ’máglya’ + -ko (-kö) ’-e’
Apró csalás, hogy a ’gyűjts(d)!’ az irodalmi nyelvben kokoa lenne, ám a beszélt nyelvben (és nyelvjárásokban) az oa hangsort a hosszú oo [ó] váltja fel.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Abszolút nincs csalás azonban abban a mondatban, melyben ötször ismétlődik egymás után ugyanaz a szó.
Etsivät etsivät etsivät etsivät etsivät.
Nyomozó nyomozók keresnek nyomozó nyomozókat.
Mind az öt szóban az etsi- igetövet találjuk, melynek elsődleges jelentése ’keres’, de használják ’nyomoz’ jelentésben is. Ennek folyamatos melléknévi igenévi alakja az etsivä ’kereső, nyomozó’. Ebből, akárcsak a magyarban, főnév is fejlődött: etsivä ’nyomozó, detektív’. Míg azonban a magyarban általános jelenség, hogy a folyamatos melléknévi igenévből főnév fejlődik (író, költő, szabó, takarító, tanító, feltaláló stb.), a finnben ez kivételesnek mondható: ilyen funkcióban inkább a -ja/-jä toldalékot használják, amint azt korábban a keskijä ’feltaláló’ esetében láthattuk. A -t a szó végén a többes szám jele.
Mindennek tetejébe a finn igék jelen idejű harmadik személyű alakjai a folyamatos melléknévi igenévből fejlődtek. Ezt úgy képzeljük el, mintha a magyarban az ő főző jelentené azt, hogy ’ő főz’, és az ’ők főznek’ jelentésben az ők főzők formát használnánk. Korábban a finnben ez volt a helyzet, ám időközben az egyes számú alakok megváltoztak, a többes számúak viszont nem. Így aztán az etsivät három dolgot is jelent: 1. nyomozók (folyamatos melléknévi igenév, azaz ’akik éppen nyomoznak’), 2. ’nyomozók’ (foglalkozásnév), 3. ’nyomoznak’ (igealak). Persze ahhoz, hogy a mondat így összeálljon, még legalább két dologra van szükség: egyfelől, hogy a jelzőt számban egyeztessük a jelzett szóval (magyarul nem azt mondjuk, hogy *nyomozók nyomozók, hanem azt hogy nyomozó nyomozók); Valójában bizonyos mondatokban a tárgy alakja különbözhet, de ez a kérdés külön cikket érdemelne. másfelől, hogy a tárgyat ne jelöljük: a finnben a többes számban az alany és a tárgy alakja megegyezik.