-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Természetesnek tartjuk, hogy bizonyos feliratokat nem rakunk bizonyos ruhadarabokra. Na de idegen nyelven?
Az idegen nyelvű feliratokra kevesebb figyelmet fordítunk, mint az anyanyelvünkön olvashatókra. Időnként az idegen nyelvű feliratokra semmilyen figyelmet nem fordítunk, különösen, ha azok ruhadarabokon találhatók. Ön minden esetben elolvassa a pólókon található feliratokat? Ha idegen nyelvűek, megpróbálja megfejteni őket?
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Nem fordított különösebb figyelmet a ruhákon található feliratokra az észt Maxima áruházlánc sem, amikor egy beszállítójától gyermekharisnyákat rendelt meg: egyáltalán nem egyeztettek róla. Így aztán ők is a sajtóból tudták meg, hogy a négy éves gyerekeknek való harisnyákon az angol Do I make you horny? (’Felizgatlak?’ vagy ’Kanossá teszlek?’) felirat olvasható – számol be a vezető észt hírportál, a Delfi.
A sajtót a felháborodott vásárlók értesítették. Felmerül a kérdés, hogy Észtországban, ahol az angoltudás szintje viszonylag magas, hogyan lehetséges, hogy az áruházak dolgozói közül senkinek sem tűnt fel a kínos felirat, mielőtt az áru a pultra került volna. És persze kérdés az is, mégis mire gondolt a gyártó, amikor ezt a feliratot választotta a termékre. Első pillanatra arra tippelnénk, hogy egy kínai szöveg gépi fordításáról van szó. A képen azonban egy szőrös mellű, szemüveges figurát látunk, így valószínűbb, hogy az Austin Powers-mém egy spin-offjáról van szó.
A kérdés tehát az, hogy hogy jutott valakinek eszébe ezt tenni egy gyermekharisnyára. Hacsak nem fogalma sem volt arról, mit ábrázol a kép és mit jelent a felirat. Mindenesetre az áruházlánc visszahívta a terméket, és kivizsgálja az ügyet, szükség esetén felbontja a forgalmazóval kötött szerződést.