-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Honti László 70. születésnapja tiszteletére tanulmányaiból összeállított kötetet adott ki a Károli Gáspár Református Egyetem és a L’Harmattan könyvkiadó.
A tudományokban, de legalábbis a bölcsészettudományokban egészen biztosan bevett szokás, hogy jelentős művelőit kerek születésnapjukra emlékkötettel lepik meg. Az is bevettnek mondható, hogy a kutatók, oktatók 60. születésnapjukra olyan tanulmánykötetet kapnak, melyben kollégáik, tanítványaik tisztelegnek előttük egy-egy írásukkal, a 70. születésnapra pedig valamelyik (esetleg néhány) kollégájuk az ünnepelt írásaiból szerkeszt tanulmánykötetet. Ezt tette most Honti László 70. születésnapja alkalmából Fóris Ágota, aki az ünnepelt utódja a Károli Gáspár Református Egyetem Magyar Nyelvtudományi Tanszékének tanszékvezetői székében. Az előszó szerint a kötet megjelentetésének az is célja, hogy az egyetemi oktatásban tankönyvként felhasználható legyen. Talán ezzel függ össze, hogy az eredeti cikkekben idegen nyelven szereplő idézetek itt magyarra fordítva szerepelnek – ez mindenesetre azt jelzi, hogy a szerkesztő nincs túl jó véleménnyel hallgatói idegennyelv-tudásáról.
Honti László 1943-ban született, 1969-ben végezte el az ELTE BTK magyar–orosz–finnugor szakát. Ettől kezdve az MTA Nyelvtudományi Intézete Finnugor Osztályán dolgozott, az osztályt 1980 és 1988 között vezette is. 1988-tól a hollandiai Groningenben vezette a helyi egyetem finnugor tanszékét, majd 1997-től az olaszországi Udinében kapott egyetemi tanári állást. 2008-tól vezette a Károli Gáspár Református Egyetem tanszékét. Munkássága elsősorban az obi-ugor nyelvekre, illetve az ugor hangtörténetre terjedt ki, emellett jelentős 1993-as Die Grundzahlwörter der uralischen Sprache (Az uráli nyelvek tőszámnevei) című munkája, mely a világon az első olyan monográfia, mely egy nyelvcsalád számneveit dolgozza fel. Emellett, mint erről a jelenlegi kötet is tanúskodik, érdeklődése számtalan más uráli nyelvtörténeti kérdésre is kiterjedt.
A Magyar nyelvtörténeti tanulmányok cím egészen pontosan tükrözi a kötet tartalmát. A kötet 17 cikket tartalmaz, mindegyik a magyar nyelv történetének egy-egy kérdését vizsgálja. (Igaz, nem egy-egy időbeli metszetét: cikkünk címét csupán a jó hangzás érdekében választottuk.)
A tanulmányokat három ciklusba rendezte a szerkesztő. Az első, legterjedelmesebb ciklus A magyar nyelv őstörténetéből címet viseli, és 11 cikket tartalmaz. Ezeken belül is megfigyelhető egyfajta szervezettség: az első négy cikk az alapnyelvek és a rekonstrukció általános kérdéseiről szól, ezt követően pedig a nyelvi szintek szerint a hangtani kérdésektől a morfológiai kérdéseken át a mondattani kérdésekig haladnak a cikkek. A második ciklus címe A magyar nyelv történetéből, ami kevéssé szerencsés, hiszen lefedi az első és a harmadik ciklus tematikáját is. Ráadásul az ide sorolt két cikk, bár címük szerint – Széljegyzetek instabil tövű igéink szerkezetéhez, illetve Meg van írva! (A határozói igenév és a létige alkotta szerkezet funkciójáról és hátteréről) – kifejezetten magyar tárgyúak, annyi rokon nyelvi példát, párhuzamot tartalmaznak, hogy bátran be lehetett volna tenni őket az előző ciklusba is. A harmadik ciklus címe megint csak találó: A magyar nyelv nem rokoni kapcsolatairól – ebbe öt cikk került.
Mivel a kötet Honti a magyar nyelvet érintő munkáiból válogatott, sajnos nem került bele egy sem korai, az obi-ugor hangtörténetre vonatkozó tanulmányaiból. Belekerült viszont néhány, az utóbbi időben született, az alternatív magyar nyelvhasonlítást bíráló írása. Sajnos Honti ezen a területen nem a legsikeresebb szerző. Stílusa igen tömör, szakcikkei is nehezen követhetőek, előzetes felkészültséget és utánajárást igényelnek. Szakcikknél ez nem nagy probléma, ismeretterjesztő cikkeknél annál inkább. Honti itt sem képes lazítani stílusán, a tudománytalan állításokat anélkül minősíti badarságnak, hogy közérthetően elmagyarázná, miért nem felelnek meg a tudományos gondolkodás követelményeinek. A történeti-összehasonlító nyelvtudományról dióhéjban című cikke korrekten, de olyan tömören foglalja össze a tudományág módszereit és eredményeit, hogy abból egy laikus vagy MA-hallgató nem sokat érthet meg. De ha még közérthetőek is lennének a nagyközönségnek szóló írások, akkor is kérdéses, célszerű-e ezeket valódi tudományos kérdéseket feszegető cikkekkel egy kötetbe tenni. A kötetnek vagy a laikus olvasóközönséget (ide értve az egyetemi tanulmányaik elején járó hallgatókat), vagy a szakembereket kellene megcéloznia.
A kötet legérdekesebb, legértékesebb tanulmányainak talán azokat tekinthetjük, melyekben Honti számba veszi, hogy az egyes uráli nyelvekben hogyan épülnek fel bizonyos szerkezetek (pl. a birtoklást kifejező mondat- és szószerkezetek, a névutókból keletkezett esetragok, vagy a két ige által alkotott különböző szerkezetek). Nem kevésbé érdekesek azok a tanulmányok, melyek azt vizsgálják, hogy a magyar bizonyos szerkezeti tulajdonságai (a ’11’–’19’ számnevek, az igekötő, illetve az összetett igeidők használata) idegen hatásra alakultak-e ki, vagy belső fejlődés eredményei. Külön cikk foglalkozik azzal a kérdéssel, hogy mennyire „európai” nyelv a magyar – a kérdés természetesen nem földrajzilag értendő, hanem hogy a magyar tulajdonságaira mennyire hatottak a vele érintkező (indo)európai nyelvek. Honti megállapítása szerint ezek lényegében a szókincsben és a frazeológiában (olyan kifejezésekben, mint az elveszti a fonalat vagy mossa kezeit) tükröződnek, a morfológiában néhány képzőben (latin -ista, szláv -nok/-nek/-nök) nyilvánul meg. A mondattannal kapcsolatban pedig csak az említhető, hogy a rokon nyelvekkel összehasonlítva inkább alárendelő tagmondatokat, mint igeneves szerkezeteket használunk – itt is azonban legfeljebb az arányeltolódás, de nem az alárendelő tagmondatok megjelenése írható az indoeurópai nyelvek számlájára. (Viszont nem említi, hogy azért bizonyos vonzatszerkezetek egyértelműen idegen hatásra keletkeztek.) A szomszédos indoeurópai nyelvekkel való nyelvtani egyezések inkább véletlen párhuzamos fejlődésnek köszönhetőek, mint a kapcsolatok eredményei.
Kevéssé érthető, hogy miért került a válogatásba a finn sulka ’toll’ és a magyar toll (illetve a finn suo ’mocsár’ és a magyar tó) esetleges közös eredetével foglalkozó cikk. Ennek fő megállapítása, hogy a szókezdő mássalhangzó *ϑ (IPA [θ], mint az angol think szó elején) lehetett: hangtanilag ez a következtetés nagyon is kézenfekvő, viszont a valódi probléma ezzel kapcsolatban eddig sem a finn s : magyar t hangtanilag áthidalhatatlannak tűnő megfelelése volt, hanem az, hogy csak ez a két példa van rá. Márpedig ilyen kevés példánál nem beszélhetünk szabályos hangmegfelelésről, tehát nincsenek megbízható alapjai semmiféle rekonstrukciónak. Ráadásul az általánosan elfogadott rekonstrukció szerint a finnugor alapnyelvben volt *δ (IPA [ð], mint az angol the szó elején), és ha volt *ϑ is és *δ is, akkor ezek zöngétlen–zöngés párt alkottak, ami az egyedüli ilyen pár lenne a rekonstruált fonémarendszerben (ráadásul két kevéssé megterhelt fonémáról van szó). Igaz, a *δ rekonstrukciójával egyéb gondok is vannak (az is fura, hogy palatális párjával ezek lennének az egyedüli zöngés zörejhangok), ezekre részben Honti is kitér – sőt, a témáról korábban ő maga is írt cikket (ez sajnos a válogatáskötetben nem szerepel).
A kiadvány egyébként tipográfiailag igen igényes, és annak ellenére, hogy a nyelvi adatokban használatos sajátos jelek gondot szoktak okozni, a kötetben viszonylag kevés ilyet tudtunk felfedezni (pl. a 144. oldalon egy helyen š szerepel *ϑ’ helyett, a 148. oldalon pedig * i̮ *ϑ helyett). A sajtóhibák viszonylag ritkák, ami a szerkesztő gondosságát dicséri. Az viszont figyelmetlenségre vall, hogy az esetek nevének írásmódja akár egy cikken, sőt egy bekezdésen belül is ingadozik: hol latinosan (instrumentalis), hol magyarosan (insztrumentálisz) szerepel (pl. 179–180. oldal).
A kötet rejtett bonus track(ek?)et is tartalmaz. Az előszóban ugyan egy lábjegyzet említi, hogy a cikkek időnként kiegészítésre szorultak, de ennek alapján legfeljebb néhány sornyi, mondatnyi kiegészítésre számítana az olvasó. Ezzel szemben sikerült felfedeznünk, hogy a Volt-e az uráli/finnugor alapnyelvben nem egyes számban accusativus? című cikk a korábbihoz képest mintegy három oldalnyi szöveggel lett bővebb. Elképzelhető, hogy a kötet máshol is tartalmaz terjedelmesebb, eddig nem publikált szövegrészleteket.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Összefoglalásképpen azt mondhatjuk, hogy a kötetet olyan magyar nyelvtörténészeknek és finnugristáknak ajánljuk, akik maguk is érdeklődnek a finnugor nyelvek és a magyar nyelvtörténet különböző aspektusai iránt. Honti Lászlónak pedig kívánjuk, hogy jó egészségben érje meg a 80. életévét. Reméljük, akkor ob-ugrisztikai cikkeiből is megjelenik egy hasonló válogatás.