-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Az eddigi legnagyobb mari–angol szótár készült el, és most ingyenesen hozzáférhető online.
A kisebb finnugor nyelvek szótárai Oroszországban leginkább orosz nyelvpárral készülnek, a finnugor államokban készült, elsősorban oktatási célokat szolgáló szótárak nyelvpárja a magyar, a finn vagy az észt, a tudományos célú szótárak korábban elsősorban német nyelvpárral készültek. Kivételesen előfordulnak más nyelvpárral alkotott szótárak is, pl. számi–norvég, számi–svéd vagy lív– lett. Bár a nyelvtudományon belül és gyakorlatilag az élet minden területén az angol veszi át a vezető szerepet, a legutóbbi időkig a kisebb finnugor nyelveknek nem készültek angol nyelvpárú szótárai.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Ezért is különösen jelentős, hogy elkészült a mindeddig legterjedelmesebb szótár, mely egy oroszországi finnugor nyelv szavainak angol megfelelőit adja meg. Az online mari–angol szótár több mint negyvenezer szócikket tartalmaz, több mint nyolcvanezer alcímszóval és példamondattal, tízezer feletti rögzült szófordulattal. Ezzel a szótár az oroszországifinnugor–angol szótárak közül a legterjedelmesebb.
A szótár pillanatnyilag a mari mezei irodalmi változatának szókincsét ismeri, de már készül egy plugin (?), mellyel a hegyi irodalmi változat is elérhető lesz. A szavak bevitele igen egyszerű, a program rengeteg megoldást elfogad, pl. a cirill в a v, a w és a β; a cirill х az x, a h és a χ, a cirill ы az y, az õ vagy az ə begépelésével is kiváltható. (Természetesen ezek nem mindegyikét könnyebb gépelni a szóba jöhető billentyűzetekkel, mint a cirill betűket, ám jól jöhetnek, ha egy fonetikus átírásban meglevő adatra keresünk rá: ilyenkor egyszerűen átmásoljuk a szót, esetleg szükség esetén módosítjuk őket.) Sajnos az átírások időnként trükközést igényelnek, pl. ha az англичан ’angol’ szót szeretnénk begépelni, akkor az anglichan nem lesz jó megoldás, mivel az ng betűkapcsolatot a program a cirill ҥ betűre írja át – ilyenkor az an.glichan vagy an|glichan átíráshoz kell folyamodnunk.
A szótár leginkább az angol anyanyelvű, illetve angolul tudó kutatók és érdeklődők igényeit elégíti ki, de hasznos lehet mari anyanyelvű beszélők számára is. A szótárprogramnak az angol mellett mari és orosz nyelvű kezelőfelülete is van. Bár a szótár mari–angol irányban készült, fordított keresés is végrehajtható. A cirill átírás mellett választható az uralisztikában használatos átírás és az IPA is. Mindegyik átírás alapján meg lehet tekinteni az adott betűvel kezdődő szavak listáját. Visszajelzést is lehet küldeni, így az esetleges hibák javíthatóak, a nyelvi anyag folyamatosan bővíthető.
A szótár a Bécsi Egyetem Finnugor Tanszékén készült, osztrák tudományos ösztöndíj keretében. A szótárat a tanszék két angol anyanyelvű munkatársa, Timothy Riese és Jeremy Bradley készítette a joskar-olai Mari Állami Egyetem egy nyelvészének, Jelina Guszevának közreműködésével.
A szerzőknek gratulálunk, és további sok sikert, munkájuk folytatásához erőt és egészséget kívánunk!