-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Kétnyelvű gyerekek neveléséhez nyújt segítséget egy új kiadvány. Tanácsai azonban időnként igencsak meglepőek.
A nyelvek általában nem úgy halnak ki, hogy egyszer csak kihal az összes beszélőjük. A nyelvek halála általában fokozatosan halnak ki, azáltal, hogy a szülők nem tanítják meg anyanyelvükre gyermekeiket. A nyelv kihalásának sebessége attól függ, hogy a szülők hány százaléka adja tovább a nyelvet, illetve hány gyereknek. A nyelv kihalása lassítható, sőt meg is állítható, ha a lehető legtöbb szülőt rávesszük, hogy anyanyelvén szóljon a gyerekéhez.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Ez adhatta az ötletet a komi-permják Кага да мам. Русско-коми-пермяцкий разгожорник для любящих мам и пап (Baba és mama. Orosz–komi-permják társalgási szótár szereptő anyáknak és apáknak) című kiadványhoz. A Komi-permjákok nyelvi helyzetéről sokat elárul, hogy a kiadvány címe komi-permják nyelvű, ám az alcíme már orosz. Orosz nyelvű az előszó is: eszerint a könyvet olyan komi-permják szülőknek szánták, akik szeretnék nyelvükre megtanítani gyermeküket, de azt valamilyen okból maguk is csak korlátozottan ismerik. (A „valamilyen ok” azért elég nyilvánvaló: a komi-permjákok orosz nyelvű oktatásban részesülnek, az oktatási rendszerben akkor is eloroszosítják őket, ha abba egynyelvű komi-permják beszélőként kerülnek be – erre persze ma már igen kicsi az esély.) A vállalkozás sikere már így is megkérdőjelezhető, hiszen a gyerek akkor fogja könnyen elsajátítani a nyelvet, ha a szülő is természetesen használja azt.
A tanácsok szerint fontos, hogy a szavakat sokszor, különböző környezetekben ismételgessük. Fontos a játszva tanítás, nem szabad a nyelvtanulást erőltetni. Furcsa módon óvnak a nyelvek keverésétől, sőt, tanácsaik szerint az a helyes, ha egy személy csak egy nyelven beszél a gyerekhez: például a szülők oroszul, a nagymama komi-permjákul. Különösen furcsa ez a tanács, ha észben tartjuk, hogy éppen egy kétnyelvű gyerek neveléséhez adnak tanácsokat! Ráadásul az egynyelvű komi-permják beszéd betartása ma már szinte lehetetlen kérés, hiszen a a komi-permjákok folyamatosan orosz kifejezéseket kevernek beszédükbe, és az orosz nyelvtani hatás is igen erős.
A könyv tanácsai szerint a komi-permják nyelv gyakorlását azzal kell kezdeni, hogy komi-permjákul bejelentjük, hogy most komiul fogunk beszélni, a foglalkozás végén pedig oroszul kell bejelenteni, hogy visszatérünk az orosz nyelvre. A foglalkozás néhány környező tárgy komi-permják nevének bemutatásával, néhány kifejezés elismétlésével kezdődik, majd néhány dal vagy mese meghallgatásával ér véget. A foglalkozás ne tartson tovább néhány percnél – tanácsolja a kötet. Ha valamiben biztosak lehetnek a komi-permják szülők, az az, hogy a gyerek ezzel a módszerrel nem fogja megtanulni a nyelvet – ahhoz épp arra lenne szükség, hogy minél többet találkozzon vele a természetes használatban. Ezzel kapcsolatban a könyv csak egyetlen valóban hasznos tanácsot ad: vigyék a gyereket minél többet olyan rokonokhoz, akik valóban használják a nyelvet.
A kötet egyébként a Jó reggelt, napocskám! kifejezéssel kezdődik és az El innen, betegségek! kifejezéssel végződik, de azért a kettő között ennél természetesebbnek tűnő kifejezéseket is találunk. A kötet végén gyermeknyelvi kifejezéseket (mint pl. a magyar bibi ’seb, fájdalom’) is találunk.
Abban ugyan kételkedünk, hogy a kötet komoly szerepet fog játszani a komi-permják nyelv megmentésében, a kötet mégis értékes forrás lehet, hiszen a korábbi komi-permják szótárak, nyelvkönyvek, a nyelvről szóló tanulmányok csak kevés figyelmet szenteltek a nyelvhasználat családi szférájának. A kiadvány hasznos lehet nyelvtanulók számára is. Szerencsére ingyen letölthető, a kötet Vkontaktye-oldalán pedig elérhetőek a kötet fejezetei hanganyagként is.