-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Az Európai Bizottság szerint a Nyelvi Sokszínűséget Támogató Hálózat semmiféle többletet nem nyújt.
Az Európai Bizottság nem támogatja tovább a Nyelvi Sokszínűséget Támogató Hálózatot (Network to Promote Linguistic Diversity, NPLD). Ez az összeurópai hálózat a regionális és kisebbségi nyelveket támogató szervezetek munkáját hangolja össze. Az Unió polgárainak mintegy tíz százaléka, azaz kb. 50 millió ember regionális vagy kisebbségi nyelven beszél. Míg korábban ezen nyelvek támogatására külön költségvetési keret állt rendelkezésükre, 2007 óta a többnyelvűséget támogató általános alapokból elnyerhető pénzekért kell versenyezniük.
A bizottság Oktatási, Audiovizuális és Kulturális Végrehajtó ügynöksége (Education, Audiovisual and Culture Executive Agency, EACEA) szerint a hálózat nem képvisel semmiféle „hozzáadott érték”-et. A hálózatot 2010 végéig még támogatják a bizottág Élethosszig Tartó Tanulási Programján (European Commission's Lifelong Learning Programme) keresztül. A hálózat 2007 végén jött létre azzal a céllal, hogy megkönnyítse a tapasztalatok megosztását és minden területen segítse a regionális és kisebbségi nyelvekkel kapcsolatos innovációkat.
A hálózat újító megközelítése és a nehéz történelmi tapasztalatok hasznosítása ellenére a hivatalos szervek szerint a hálózat nem nyújtott plusz értéket és nem volt kellőképpen specifikus. Meirion Prys Jones, a hálózat vezetője szerint azonban még csak a munkájuk kezdetén járnak, ezért is különösen nagy csalódás, hogy a bizottság nem támogatja őket még legalább néhány évig.
Pierre Mairesse, a bizottság oktatási és kulturális ügyekért felelős igazgatóságának (Directorate-General for Education and Culture) egyik igazgatója hangsúlyozta a párbeszéd folytatásának fontosságát. Mint a hálózat képviselőinek elmondta, a többnyelvűség továbbra is prioritás a bizottság számára. Az Élethosszig Tartó Tanulás Programja keretében összesen hét milliárd eurót osztanak szét 2007 és 2013 között.
Prys Jones, aki egyébként a Walesi Nyelvi Bizottság (Welsh Language Board) elnöke is, kifejtette, hogy véleménye szerint a kisebbségi nyelvek ügyét uniós szinten kellene kezelni. A kis, időnként csak néhány száz fős nyelvközösségeknek nincs lehetőségük önállóan indulni a bonyolult EU-s pályázatokon.
Egy megfigyelő szerint a támogatás megvonásának következtében Brüsszelben gyengülni fog a nyelvi sokszínűség védelme. Az időzítés azért is szerencsétlen, mert az Unió most készíti elő következő hét éves költségvetését. „A bizottság nincs tudatában a nyelvi sokszínűség támogatásának fontosságával” – nyilatkozta. „A bizottság és az Élethosszig Tartó Tanulás Programja nem veszi figyelembe, hogy a nyelvi sokszínűség nem azonos a többnyelvűséggel.”
Forrás